Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
At the age of twelve , Sophie could finish the Le Monde crossword without any help , and her grandfather graduated her to crosswords in English , mathematical puzzles , and substitution ciphers . Sophie devoured them all . Eventually she turned her passion into a profession by becoming a code breaker for the Judicial Police .

В двенадцать лет Софи смогла разгадать кроссворд «Монд» без посторонней помощи, а дедушка обучил ее кроссвордам на английском языке, математическим головоломкам и шифрам замены. Софи сожрала их всех. В конце концов она превратила свою страсть в профессию, став взломщиком кодов судебной полиции.
2 unread messages
Tonight , the cryptographer in Sophie was forced to respect the efficiency with which her grandfather had used a simple code to unite two total strangers – Sophie Neveu and Robert Langdon .

Сегодня вечером криптограф Софи был вынужден уважать эффективность, с которой ее дедушка использовал простой код, чтобы объединить двух совершенно незнакомых людей – Софи Невё и Роберта Лэнгдона.
3 unread messages
The question was why ?

Вопрос был в том, почему?
4 unread messages
Unfortunately , from the bewildered look in Langdon ’ s eyes , Sophie sensed the American had no more idea than she did why her grandfather had thrown them together .

К сожалению, по растерянному взгляду Лэнгдона Софи поняла, что американец понятия не имеет, как и она, почему ее дедушка свел их вместе.
5 unread messages
She pressed again . « You and my grandfather had planned to meet tonight . What about ? »

Она снова нажала. «Вы и мой дедушка планировали встретиться сегодня вечером. Как насчет?"
6 unread messages
Langdon looked truly perplexed . « His secretary set the meeting and didn ’ t offer any specific reason , and I didn ’ t ask . I assumed he ’ d heard I would be lecturing on the pagan iconography of French cathedrals , was interested in the topic , and thought it would be fun to meet for drinks after the talk . »

Лэнгдон выглядел по-настоящему озадаченным. «Его секретарь назначил встречу и не назвал конкретной причины, а я и не спрашивал. Я предположил, что он слышал, что я буду читать лекцию о языческой иконографии французских соборов, заинтересовался этой темой и подумал, что было бы интересно встретиться и выпить после разговора.
7 unread messages
Sophie didn ’ t buy it . The connection was flimsy . Her grandfather knew more about pagan iconography than anyone else on earth .

Софи на это не купилась. Связь была хрупкой. Ее дед знал о языческой иконографии больше, чем кто-либо другой на земле.
8 unread messages
Moreover , he an exceptionally private man , not someone prone to chatting with random American professors unless there were an important reason .

Более того, он был исключительно замкнутым человеком и не склонен болтать со случайными американскими профессорами, если на то не было важной причины.
9 unread messages
Sophie took a deep breath and probed further . « My grandfather called me this afternoon and told me he and I were in grave danger . Does that mean anything to you ? » Langdon ’ s blue eyes now clouded with concern . « No , but considering what just happened … » Sophie nodded . Considering tonight ’ s events , she would be a fool not to be frightened . Feeling drained , she walked to the small plate - glass window at the far end of the bathroom and gazed out in silence through the mesh of alarm tape embedded in the glass . They were high up – forty feet at least .

Софи глубоко вздохнула и продолжила исследование. «Мой дедушка позвонил мне сегодня днем ​​и сказал, что мы с ним в серьезной опасности. Для тебя это что-нибудь значит?» Голубые глаза Лэнгдона теперь затуманились беспокойством. «Нет, но учитывая то, что только что произошло…» Софи кивнула. Учитывая сегодняшние события, она была бы дурой, если бы не испугалась. Чувствуя себя опустошенной, она подошла к маленькому окну из зеркального стекла в дальнем конце ванной и молча посмотрела наружу сквозь сетку сигнальной ленты, вмонтированную в стекло. Они находились высоко — футов сорока по крайней мере.
10 unread messages
Sighing , she raised her eyes and gazed out at Paris ’ s dazzling landscape . On her left , across the Seine , the illuminated Eiffel Tower . Straight ahead , the Arc de Triomphe . And to the right , high atop the sloping rise of Montmartre , the graceful arabesque dome of Sacré - Coeur , its polished stone glowing white like a resplendent sanctuary .

Вздохнув, она подняла глаза и уставилась на ослепительный пейзаж Парижа. Слева от нее, за Сеной, виднелась освещенная Эйфелева башня. Прямо впереди Триумфальная арка. А справа, высоко на вершине холма Монмартра, изящный арабесковый купол Сакре-Кер, полированный камень которого сияет белым, словно великолепное святилище.
11 unread messages
Here at the westernmost tip of the Denon Wing , the north - south thoroughfare of Place du Carrousel ran almost flush with the building with only a narrow sidewalk separating it from the Louvre ’ s outer wall . Far below , the usual caravan of the city ’ s nighttime delivery trucks sat idling , waiting for the signals to change , their running lights seeming to twinkle mockingly up at Sophie .

Здесь, на самой западной оконечности крыла Денон, улица площади Карусель с севера на юг проходила почти вровень со зданием, и только узкий тротуар отделял его от внешней стены Лувра. Далеко внизу, как обычно, караван ночных городских грузовиков стоял на холостом ходу, ожидая смены сигналов, их ходовые огни, казалось, насмешливо мерцали в сторону Софи.
12 unread messages
« I don ’ t know what to say , » Langdon said , coming up behind her . « Your grandfather is obviously trying to tell us something . I ’ m sorry I ’ m so little help .

— Я не знаю, что сказать, — сказал Лэнгдон, подходя к ней сзади. «Твой дедушка явно пытается нам что-то сказать. Мне жаль, что я так мало помогаю.
13 unread messages
»

»
14 unread messages
Sophie turned from the window , sensing a sincere regret in Langdon ’ s deep voice . Even with all the trouble around him , he obviously wanted to help her . The teacher in him , she thought , having read DCPJ ’ s workup on their suspect . This was an academic who clearly despised not understanding .

Софи отвернулась от окна, почувствовав искреннее сожаление в глубоком голосе Лэнгдона. Несмотря на все окружающие его проблемы, он явно хотел ей помочь. Учитель в нем, подумала она, прочитав расследование DCPJ по поводу подозреваемого. Это был академик, который явно презирал непонимание.
15 unread messages
We have that in common , she thought .

«У нас есть это общее», — подумала она.
16 unread messages
As a code breaker , Sophie made her living extracting meaning from seemingly senseless data . Tonight , her best guess was that Robert Langdon , whether he knew it or not , possessed information that she desperately needed . Princesse Sophie , Find Robert Langdon . How much clearer could her grandfather ’ s message be ? Sophie needed more time with Langdon . Time to think . Time to sort out this mystery together . Unfortunately , time was running out .

Будучи взломщиком кодов, Софи зарабатывала на жизнь, извлекая смысл из, казалось бы, бессмысленных данных. Сегодня вечером она могла предположить, что Роберт Лэнгдон, знал он об этом или нет, обладал информацией, в которой она отчаянно нуждалась. Принцесса Софи, найдите Роберта Лэнгдона. Насколько яснее могло бы быть послание ее деда? Софи нужно было больше времени с Лэнгдоном. Время думать. Пришло время вместе разобраться в этой тайне. К сожалению, время истекало.
17 unread messages
Gazing up at Langdon , Sophie made the only play she could think of . « Bezu Fache will be taking you into custody at any minute . I can get you out of this museum . But we need to act now . » Langdon ’ s eyes went wide . « You want me to run ? » « It ’ s the smartest thing you could do . If you let Fache take you into custody now , you ’ ll spend weeks in a French jail while DCPJ and the U . S . Embassy fight over which courts try your case . But if we get you out of here , and make it to your embassy , then your government will protect your rights while you and I prove you had nothing to do with this murder . »

Глядя на Лэнгдона, Софи сыграла единственную игру, которая пришла ей в голову. «Безу Фаш в любую минуту возьмет вас под стражу. Я могу вытащить тебя из этого музея. Но нам нужно действовать сейчас». Глаза Лэнгдона расширились. «Хочешь, чтобы я побежал?» «Это самое умное, что вы могли сделать. Если вы позволите Фашу взять вас под стражу сейчас, вы проведете недели во французской тюрьме, пока DCPJ и посольство США будут спорить о том, в каких судах будет рассматриваться ваше дело. Но если мы вытащим вас отсюда и доберемся до вашего посольства, то ваше правительство защитит ваши права, а мы с вами докажем, что вы не имеете никакого отношения к этому убийству».
18 unread messages
Langdon looked not even vaguely convinced . « Forget it ! Fache has armed guards on every single exit ! Even if we escape without being shot , running away only makes me look guilty .

Лэнгдон не выглядел даже смутно убежденным. "Забудь это! У Фаша есть вооруженная охрана на каждом выходе! Даже если мы убежим, не будучи застреленными, побег только заставит меня выглядеть виноватым.
19 unread messages
You need to tell Fache that the message on the floor was for you , and that my name is not there as an accusation . »

Вам нужно сказать Фашу, что послание на полу было адресовано вам, и что моего имени там нет в качестве обвинения. »
20 unread messages
« I will do that , » Sophie said , speaking hurriedly , » but after you ’ re safely inside the U . S . Embassy . It ’ s only about a mile from here , and my car is parked just outside the museum . Dealing with Fache from here is too much of a gamble . Don ’ t you see ? Fache has made it his mission tonight to prove you are guilty . The only reason he postponed your arrest was to run this observance in hopes you did something that made his case stronger . » « Exactly . Like running ! » The cell phone in Sophie ’ s sweater pocket suddenly began ringing . Fache probably . She reached in her sweater and turned off the phone .

«Я сделаю это», — торопливо сказала Софи, — но после того, как вы благополучно окажетесь внутри посольства США. Это всего лишь в миле отсюда, и моя машина припаркована недалеко от музея. Иметь дело с Фашем отсюда — слишком рискованно. Разве ты не видишь? Сегодня вечером Фаш поставил перед собой задачу доказать вашу виновность. Единственная причина, по которой он отложил ваш арест, заключалась в том, чтобы провести это мероприятие в надежде, что вы сделали что-то, что укрепит его позицию. " "Точно. Как бег!» Сотовый телефон в кармане свитера Софи внезапно зазвонил. Фаш, наверное. Она полезла в свитер и выключила телефон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому