Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
In one fluid motion , Langdon leapt up , swinging his arm skyward , launching the cryptex straight up toward the dome above .

Одним плавным движением Лэнгдон вскочил, взмахнув рукой ввысь, запустив криптекс прямо вверх, к куполу наверху.
2 unread messages
Leigh Teabing did not feel his finger pull the trigger , but the Medusa discharged with a thundering crash . Langdon ’ s crouched form was now vertical , almost airborne , and the bullet exploded in the floor near Langdon ’ s feet .

Ли Тибинг не почувствовал, как его палец нажал на спусковой крючок, но «Медуза» выстрелила с грохотом. Скрюченное тело Лэнгдона теперь было вертикальным, почти в воздухе, и пуля взорвалась в полу возле ног Лэнгдона.
3 unread messages
Half of Teabing ’ s brain attempted to adjust his aim and fire again in rage , but the more powerful half dragged his eyes upward into the cupola .

Половина мозга Тибинга в ярости попыталась прицелиться и снова выстрелить, но более мощная половина устремила взгляд вверх, в купол.
4 unread messages
The keystone !

Краеугольный камень!
5 unread messages
Time seemed to freeze , morphing into a slow - motion dream as Teabing ’ s entire world became the airborne keystone . He watched it rise to the apex of its climb … hovering for a moment in the void … and then tumbling downward , end over end , back toward the stone floor .

Время, казалось, замерло, превратившись в замедленный сон, когда весь мир Тибинга стал краеугольным камнем в воздухе. Он наблюдал, как оно поднялось на вершину своего подъема… на мгновение зависло в пустоте… а затем покатилось вниз, из конца в конец, обратно к каменному полу.
6 unread messages
All of Teabing ’ s hopes and dreams were plummeting toward earth . It cannot strike the floor ! I can reach it ! Teabing ’ s body reacted on instinct . He released the gun and heaved himself forward , dropping his crutches as he reached out with his soft , manicured hands . Stretching his arms and fingers , he snatched the keystone from midair .

Все надежды и мечты Тибинга рухнули на землю. Он не может удариться об пол! Я могу достичь этого! Тело Тибинга отреагировало инстинктивно. Он выпустил пистолет и рванул вперед, роняя костыли и протягивая мягкие, ухоженные руки. Вытянув руки и пальцы, он схватил краеугольный камень в воздухе.
7 unread messages
Falling forward with the keystone victoriously clutched in his hand , Teabing knew he was falling too fast . With nothing to break his fall , his outstretched arms hit first , and the cryptex collided hard with the floor .

Падая вперед с победоносно зажатым в руке краеугольным камнем, Тибинг знал, что падает слишком быстро. Не имея ничего, что могло бы остановить его падение, его вытянутые руки ударили первыми, и криптекс тяжело столкнулся с полом.
8 unread messages
There was a sickening crunch of glass within .

Внутри раздался отвратительный хруст стекла.
9 unread messages
For a full second , Teabing did not breathe . Lying there outstretched on the cold floor , staring the length of his outstretched arms at the marble cylinder in his bare palms , he implored the glass vial inside to hold . Then the acrid tang of vinegar cut the air , and Teabing felt the cool liquid flowing out through the dials onto his palm .

Целую секунду Тибинг не дышал. Лежа на холодном полу, глядя во всю длину своих вытянутых рук на мраморный цилиндр в голых ладонях, он умолял стеклянный пузырек, находившийся внутри, подержать его. Затем воздух пронзил едкий запах уксуса, и Тибинг почувствовал, как прохладная жидкость вытекает через циферблаты на его ладонь.
10 unread messages
Wild panic gripped him . NO ! The vinegar was streaming now , and Teabing pictured the papyrus dissolving within . Robert , you fool ! The secret is lost !

Его охватила дикая паника. НЕТ! Теперь уксус струился, и Тибинг представил, как папирус растворяется внутри. Роберт, ты дурак! Секрет утерян!
11 unread messages
Teabing felt himself sobbing uncontrollably . The Grail is gone . Everything destroyed .

Тибинг почувствовал, что бесконтрольно рыдает. Грааль исчез. Все уничтожено.
12 unread messages
Shuddering in disbelief over Langdon ’ s actions , Teabing tried to force the cylinder apart , longing to catch a fleeting glimpse of history before it dissolved forever . To his shock , as he pulled the ends of the keystone , the cylinder separated .

Содрогаясь от недоверия к действиям Лэнгдона, Тибинг попытался разобрать цилиндр, желая увидеть мимолетный проблеск истории, прежде чем она растворится навсегда. К его шоку, когда он потянул за концы краеугольного камня, цилиндр отделился.
13 unread messages
He gasped and peered inside . It was empty except for shards of wet glass . No dissolving papyrus . Teabing rolled over and looked up at Langdon . Sophie stood beside him , aiming the gun down at Teabing .

Он ахнул и заглянул внутрь. Там было пусто, если не считать осколков мокрого стекла. Никакого растворяющегося папируса. Тибинг перевернулся и посмотрел на Лэнгдона. Софи стояла рядом с ним, направляя пистолет на Тибинга.
14 unread messages
Bewildered , Teabing looked back at the keystone and saw it . The dials were no longer at random . They spelled a five - letter word : APPLE .

Сбитый с толку Тибинг снова посмотрел на краеугольный камень и увидел его. Циферблаты больше не были случайными. Они написали слово из пяти букв: ЯБЛОКО.
15 unread messages
« The orb from which Eve partook , » Langdon said coolly , » incurring the Holy wrath of God . Original sin . The symbol of the fall of the sacred feminine . »

«Сфера, от которой вкусила Ева, — холодно сказал Лэнгдон, — навлекая на себя Святой гнев Божий. Первородный грех. Символ падения священной женственности. »
16 unread messages
Teabing felt the truth come crashing down on him in excruciating austerity . The orb that ought be on Newton ’ s tomb could be none other than the Rosy apple that fell from heaven , struck Newton on the head , and inspired his life ’ s work . His labor ’ s fruit ! The Rosy flesh with a seeded womb !

Тибинг почувствовал, как правда обрушилась на него с мучительной строгостью. Шаром, который должен быть на могиле Ньютона, могло быть не что иное, как розовое яблоко, упавшее с небес, ударившее Ньютона по голове и вдохновившее его на дело всей жизни. Плод его труда! Розовая плоть с засеянным чревом!
17 unread messages
« Robert , » Teabing stammered , overwhelmed . « You opened it . Where … is the map ? »

— Роберт, — запнулся Тибинг, ошеломленный. «Вы открыли его. Где… карта?»
18 unread messages
Without blinking , Langdon reached into the breast pocket of his tweed coat and carefully extracted a delicate rolled papyrus . Only a few yards from where Teabing lay , Langdon unrolled the scroll and looked at it . After a long moment , a knowing smile crossed Langdon ’ s face .

Не моргнув, Лэнгдон полез в нагрудный карман своего твидового пальто и осторожно извлек изящный свернутый папирус. Всего в нескольких ярдах от места, где лежал Тибинг, Лэнгдон развернул свиток и посмотрел на него. Спустя долгое время на лице Лэнгдона появилась понимающая улыбка.
19 unread messages
He knows ! Teabing ’ s heart craved that knowledge . His life ’ s dream was right in front of him . « Tell me ! » Teabing demanded

Он знает! Сердце Тибинга жаждал этого знания. Мечта всей его жизни была прямо перед ним. "Скажи мне!" Тибинг потребовал
20 unread messages
« Please ! Oh God , please ! It ’ s not too late ! »

"Пожалуйста! О Боже, пожалуйста! Еще не поздно!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому