Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
A man in a cloak came downstairs . « May I help you ? » He had kind eyes that seemed not even to register Silas ’ s startling physical appearance .

Мужчина в плаще спустился вниз. "Я могу вам чем-нибудь помочь?" У него были добрые глаза, которые, казалось, даже не замечали поразительного внешнего вида Сайласа.
2 unread messages
« Thank you . My name is Silas . I am an Opus Dei numerary . » « American ? » Silas nodded . « I am in town only for the day . Might I rest here ? »

"Спасибо. Меня зовут Сайлас. Я числитель Opus Dei». «Американский?» Сайлас кивнул. «Я в городе только на один день. Могу ли я отдохнуть здесь?»
3 unread messages
« You need not even ask . There are two empty rooms on the third floor . Shall I bring you some tea and bread ? »

«Вам даже не нужно спрашивать. На третьем этаже две пустые комнаты. Принести вам чаю и хлеба?»
4 unread messages
« Thank you . » Silas was famished .

"Спасибо." Сайлас был голоден.
5 unread messages
Silas went upstairs to a modest room with a window , where he took off his wet robe and knelt down to pray in his undergarments . He heard his host come up and lay a tray outside his door . Silas finished his prayers , ate his food , and lay down to sleep .

Сайлас поднялся наверх, в скромную комнату с окном, где снял мокрую одежду и опустился на колени, чтобы помолиться в нижнем белье. Он услышал, как хозяин подошел и поставил поднос перед дверью. Сайлас закончил молитву, поел и лег спать.
6 unread messages
Three stories below , a phone was ringing . The Opus Dei numerary who had welcomed Silas answered the line .

Тремя этажами ниже звонил телефон. На трубку ответил представитель Opus Dei, приветствовавший Сайласа.
7 unread messages
« This is the London police , » the caller said . « We are trying to find an albino monk . We ’ ve had a tip - off that he might be there . Have you seen him ? »

«Это полиция Лондона», — сказал звонивший. «Мы пытаемся найти монаха-альбиноса. У нас была информация, что он может быть там. Ты его видел?"
8 unread messages
The numerary was startled . « Yes , he is here . Is something wrong ? » « He is there now ? » « Yes , upstairs praying . What is going on ? »

Численник был поражен. «Да, он здесь. Что-то не так?" «Он сейчас там?» «Да, наверху молятся. Что происходит?"
9 unread messages
« Leave him precisely where he is , » the officer commanded . « Don ’ t say a word to anyone . I ’ m sending officers over right away . »

«Оставьте его там, где он есть», — скомандовал офицер. «Никому не говори ни слова. Я немедленно посылаю сюда офицеров».
10 unread messages
St . James ’ s Park is a sea of green in the middle of London , a public park bordering the palaces of Westminster , Buckingham , and St . James ’ s . Once enclosed by King Henry VIII and stocked with deer for the hunt , St . James ’ s Park is now open to the public . On sunny afternoons , Londoners picnic beneath the willows and feed the pond ’ s resident pelicans , whose ancestors were a gift to Charles II from the Russian ambassador .

Парк Сент-Джеймс — это море зелени в центре Лондона, общественный парк, граничащий с дворцами Вестминстера, Букингема и Сент-Джеймса. Парк Сент-Джеймс, когда-то огороженный королем Генрихом VIII и зарыбленный оленями для охоты, теперь открыт для публики. В солнечные дни лондонцы устраивают пикники под ивами и кормят обитающих в пруду пеликанов, чьи предки были подарком Карлу II от российского посла.
11 unread messages
The Teacher saw no pelicans today . The stormy weather had brought instead seagulls from the ocean . The lawns were covered with them – hundreds of white bodies all facing the same direction , patiently riding out the damp wind . Despite the morning fog , the park afforded splendid views of the Houses of Parliament and Big Ben . Gazing across the sloping lawns , past the duck pond and the delicate silhouettes of the weeping willows , the Teacher could see the spires of the building that housed the knight ’ s tomb – the real reason he had told Rémy to come to this spot .

Учитель сегодня не видел пеликанов. Вместо этого штормовая погода принесла с океана чаек. Лужайки были покрыты ими – сотни белых тел, смотрящих в одном направлении, терпеливо преодолевая сырой ветер. Несмотря на утренний туман, из парка открывался великолепный вид на здание Парламента и Биг-Бен. Глядя на покатые лужайки, мимо пруда с утками и изящных силуэтов плакучих ив, Учитель мог видеть шпили здания, в котором находилась могила рыцаря – истинная причина, по которой он посоветовал Реми прийти сюда.
12 unread messages
As the Teacher approached the front passenger door of the parked limousine , Rémy leaned across and opened the door . The Teacher paused outside , taking a pull from the flask of cognac he was carrying . Then , dabbing his mouth , he slid in beside Rémy and closed the door .

Когда Учитель подошел к передней пассажирской двери припаркованного лимузина, Реми наклонился и открыл дверь. Учитель остановился снаружи, отпивая из фляги коньяка, которую нес. Затем, промокнув рот, он скользнул к Реми и закрыл дверь.
13 unread messages
Rémy held up the keystone like a trophy . « It was almost lost . » « You have done well , » the Teacher said .

Реми поднял краеугольный камень как трофей. «Он был почти потерян». «Ты хорошо справился», — сказал Учитель.
14 unread messages
« We have done well , » Rémy replied , laying the keystone in the Teacher ’ s eager hands . The Teacher admired it a long moment , smiling . « And the gun ? You wiped it down ? » « Back in the glove box where I found it . » « Excellent .

«Мы хорошо справились», — ответил Реми, вложив краеугольный камень в нетерпеливые руки Учителя. Учитель долго восхищался этим, улыбаясь. «А пистолет? Ты вытер его?» «Вернувшись в перчаточный ящик, где я его нашел». "Отличный.
15 unread messages
» The Teacher took another drink of cognac and handed the flask to Rémy . « Let ’ s toast our success . The end is near . »

» Учитель сделал еще глоток коньяка и передал фляжку Реми. «Давайте выпьем за наш успех. Конец близок."
16 unread messages
Rémy accepted the bottle gratefully . The cognac tasted salty , but Rémy didn ’ t care . He and the Teacher were truly partners now . He could feel himself ascending to a higher station in life . I will never be a servant again . As Rémy gazed down the embankment at the duck pond below , Château Villette seemed miles away .

Реми с благодарностью принял бутылку. Коньяк казался соленым, но Реми это не волновало. Теперь он и Учитель были настоящими партнерами. Он чувствовал, что поднимается на более высокую ступень в жизни. Я никогда больше не буду слугой. Когда Реми смотрел на набережную, на пруд с утками внизу, замок Виллет казался далеко от него.
17 unread messages
Taking another swig from the flask , Rémy could feel the cognac warming his blood . The warmth in Rémy ’ s throat , however , mutated quickly to an uncomfortable heat . Loosening his bow tie , Rémy tasted an unpleasant grittiness and handed the flask back to the Teacher . « I ’ ve probably had enough , » he managed , weakly .

Сделав еще один глоток из фляжки, Реми почувствовал, как коньяк согревает его кровь. Однако тепло в горле Реми быстро сменилось неприятным жаром. Ослабив галстук-бабочку, Реми почувствовал неприятный привкус песка и вернул фляжку Учителю. «Наверное, с меня достаточно», — слабо выдавил он.
18 unread messages
Taking the flask , the Teacher said , » Rémy , as you are aware , you are the only one who knows my face . I placed enormous trust in you . »

Взяв флягу, Учитель сказал: «Реми, как ты знаешь, ты единственный, кто знает мое лицо. Я оказал вам огромное доверие. »
19 unread messages
« Yes , » he said , feeling feverish as he loosened his tie further . « And your identity shall go with me to the grave . »

«Да», — сказал он, чувствуя лихорадку и еще больше ослабляя галстук. «И твоя личность уйдет со мной в могилу».
20 unread messages
The Teacher was silent a long moment . « I believe you . » Pocketing the flask and the keystone , the Teacher reached for the glove box and pulled out the tiny Medusa revolver . For an instant , Rémy felt a surge of fear , but the Teacher simply slipped it in his trousers pocket .

Учитель долго молчал. "Я верю тебе." Убрав флягу и краеугольный камень в карман, Учитель потянулся к перчаточному ящику и вытащил крохотный револьвер Медузы. На мгновение Реми почувствовал прилив страха, но Учитель просто сунул его в карман брюк.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому