Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Nothing - - a cold ! The last pneumonia left me with a cough , but it ’ s nothing . ’

— Ничего, простуда! Последняя пневмония оставила у меня кашель, но это ничего. '
2 unread messages
He kept distant from her , and would not come any nearer .

Он держался от нее на расстоянии и не хотел приближаться.
3 unread messages
She went fairly often to the hut , in the morning or in the afternoon , but he was never there . No doubt he avoided her on purpose . He wanted to keep his own privacy .

Она довольно часто заходила в хижину, утром или днем, но его там никогда не было. Без сомнения, он избегал ее намеренно. Он хотел сохранить свою конфиденциальность.
4 unread messages
He had made the hut tidy , put the little table and chair near the fireplace , left a little pile of kindling and small logs , and put the tools and traps away as far as possible , effacing himself . Outside , by the clearing , he had built a low little roof of boughs and straw , a shelter for the birds , and under it stood the live coops . And , one day when she came , she found two brown hens sitting alert and fierce in the coops , sitting on pheasants ’ eggs , and fluffed out so proud and deep in all the heat of the pondering female blood . This almost broke Connie ’ s heart . She , herself was so forlorn and unused , not a female at all , just a mere thing of terrors .

Он привел хижину в порядок, поставил возле камина столик и стул, оставил небольшую кучку растопки и поленьев, а инструменты и капканы отложил как можно дальше, стирая себя. Снаружи, на поляне, он построил невысокую крышу из ветвей и соломы, навес для птиц, а под ней поставил живые курятники. И однажды, придя, она нашла двух коричневых кур, сидевших в курятниках настороженных и свирепых, сидящих на фазаньих яйцах и распушенных так гордо и глубоко во всем жаре задумчивой женской крови. Это чуть не разбило сердце Конни. Она сама была такой несчастной и неиспользованной, вовсе не женщина, просто кошмар.
5 unread messages
Then all the live coops were occupied by hens , three brown and a grey and a black . All alike , they clustered themselves down on the eggs in the soft nestling ponderosity of the female urge , the female nature , fluffing out their feathers .

Тогда все живые курятники были заняты курами: тремя коричневыми, серой и черной. Все они одинаково сгрудились на яйцах, в мягком птенце, тяжеловесном женском порыве, женской природе, распушив перья.
6 unread messages
And with brilliant eyes they watched Connie , as she crouched before them , and they gave short sharp clucks of anger and alarm , but chiefly of female anger at being approached .

И блестящими глазами они следили за Конни, когда она присела перед ними, и издавали короткие резкие кудахтанья от гнева и тревоги, но главным образом от женского гнева на то, что к ним приблизились.
7 unread messages
Connie found corn in the corn - bin in the hut . She offered it to the hens in her hand . They would not eat it . Only one hen pecked at her hand with a fierce little jab , so Connie was frightened . But she was pining to give them something , the brooding mothers who neither fed themselves nor drank . She brought water in a little tin , and was delighted when one of the hens drank .

Конни нашла кукурузу в бункере в хижине. Она предложила его курицам в своих руках. Они не стали бы это есть. Только одна курица с яростным уколом клюнула ее в руку, поэтому Конни испугалась. Но ей очень хотелось дать им что-нибудь, задумчивым матерям, которые не ели и не пили. Она принесла воды в маленькой жестяной банке и обрадовалась, когда одна из кур напилась.
8 unread messages
Now she came every day to the hens , they were the only things in the world that warmed her heart . Clifford ’ s protestations made her go cold from head to foot . Mrs Bolton ’ s voice made her go cold , and the sound of the business men who came . An occasional letter from Michaelis affected her with the same sense of chill . She felt she would surely die if it lasted much longer .

Теперь она каждый день приходила к курам, они были единственными вещами на свете, что согревали ее сердце. Протесты Клиффорда заставили ее похолодеть с головы до ног. Голос миссис Болтон заставил ее похолодеть, а также шум пришедших бизнесменов. Случайные письма от Михаэлиса вызывали у нее такое же чувство холода. Она чувствовала, что наверняка умрет, если это продлится намного дольше.
9 unread messages
Yet it was spring , and the bluebells were coming in the wood , and the leaf - buds on the hazels were opening like the spatter of green rain . How terrible it was that it should be spring , and everything cold - hearted , cold - hearted . Only the hens , fluffed so wonderfully on the eggs , were warm with their hot , brooding female bodies ! Connie felt herself living on the brink of fainting all the time .

Но была весна, и в лесу звенели колокольчики, а бутоны листьев на орешнике раскрывались, словно брызги зеленого дождя. Как ужасно было, что весна, и все бессердечно, бессердечно. Только курочки, так чудесно взошедшие на яйцах, согревали своими горячими, задумчивыми женскими телами! Конни все время чувствовала, что находится на грани обморока.
10 unread messages
Then , one day , a lovely sunny day with great tufts of primroses under the hazels , and many violets dotting the paths , she came in the afternoon to the coops and there was one tiny , tiny perky chicken tinily prancing round in front of a coop , and the mother hen clucking in terror .

Затем, однажды, в прекрасный солнечный день, с огромными пучками примул под орешником и множеством фиалок, усеявших дорожки, она пришла днем ​​в курятник и увидела там одного крошечного, крошечного веселого цыпленка, который крошечно скакал вокруг курятника. , и наседка, кудахчущая от ужаса.
11 unread messages
The slim little chick was greyish brown with dark markings , and it was the most alive little spark of a creature in seven kingdoms at that moment . Connie crouched to watch in a sort of ecstasy . Life , life ! pure , sparky , fearless new life ! New life ! So tiny and so utterly without fear ! Even when it scampered a little , scrambling into the coop again , and disappeared under the hen ’ s feathers in answer to the mother hen ’ s wild alarm - cries , it was not really frightened , it took it as a game , the game of living . For in a moment a tiny sharp head was poking through the gold - brown feathers of the hen , and eyeing the Cosmos .

Тонкий маленький птенец был серовато-коричневого цвета с темными отметинами, и на тот момент это было самое живое маленькое существо в семи королевствах. Конни присела и наблюдала за происходящим в каком-то экстазе. Жизнь, жизнь! чистая, блестящая, бесстрашная новая жизнь! Новая жизнь! Такой крошечный и такой совершенно бесстрашный! Даже когда он немного побегал, снова забравшись в курятник, и скрылся под перьями курицы в ответ на дикие тревожные крики курицы, он не испугался по-настоящему, воспринял это как игру, игру в жизнь. Через мгновение крошечная острая головка высунулась из золотисто-коричневых перьев курицы и уставилась на Космос.
12 unread messages
Connie was fascinated . And at the same time , never had she felt so acutely the agony of her own female forlornness . It was becoming unbearable .

Конни была очарована. И в то же время никогда еще она не ощущала так остро муки собственного женского одиночества. Это становилось невыносимо.
13 unread messages
She had only one desire now , to go to the clearing in the wood . The rest was a kind of painful dream . But sometimes she was kept all day at Wragby , by her duties as hostess . And then she felt as if she too were going blank , just blank and insane .

Теперь у нее было только одно желание — пойти на поляну в лесу. Остальное было своего рода мучительным сном. Но иногда ее задерживали в Рэгби на целый день из-за обязанностей хозяйки. А потом ей показалось, что она тоже опустошена, просто пуста и безумна.
14 unread messages
One evening , guests or no guests , she escaped after tea . It was late , and she fled across the park like one who fears to be called back . The sun was setting rosy as she entered the wood , but she pressed on among the flowers . The light would last long overhead .

Однажды вечером, гости они или нет, она сбежала после чая. Было уже поздно, и она побежала через парк, как человек, который боится, что его окликнут. Когда она вошла в лес, солнце садилось в розовом цвете, но она продолжала идти среди цветов. Свет будет долго гореть над головой.
15 unread messages
She arrived at the clearing flushed and semi - conscious . The keeper was there , in his shirt - sleeves , just closing up the coops for the night , so the little occupants would be safe . But still one little trio was pattering about on tiny feet , alert drab mites , under the straw shelter , refusing to be called in by the anxious mother .

Она прибыла на поляну покрасневшая и в полубессознательном состоянии. Смотритель был там, в рубашке без рукавов, как раз запирал курятники на ночь, чтобы маленькие обитатели были в безопасности. Но одно маленькое трио все же топталось на крошечных ножках, как настороженные серые клещи, под соломенным навесом, отказываясь звать встревоженную мать.
16 unread messages
’ I had to come and see the chickens ! ’ she said , panting , glancing shyly at the keeper , almost unaware of him . ’ Are there any more ? ’

«Я должен был прийти посмотреть на цыплят!» — сказала она, задыхаясь, застенчиво взглянув на смотрителя, почти не замечая его. 'Есть еще? '
17 unread messages
’ Thurty - six so far ! ’ he said . ’ Not bad ! ’

— Пока тридцать шесть! ' он сказал. 'Неплохо! '
18 unread messages
He too took a curious pleasure in watching the young things come out .

Он тоже получал любопытное удовольствие, наблюдая, как выходят молодые существа.
19 unread messages
Connie crouched in front of the last coop . The three chicks had run in . But still their cheeky heads came poking sharply through the yellow feathers , then withdrawing , then only one beady little head eyeing forth from the vast mother - body .

Конни присела перед последним курятником. Три птенца прибежали. Но их нахальные головки все же резко высовывались из-под желтых перьев, затем удалялись, а затем из огромного материнского тела смотрела только одна маленькая головка-бусинка.
20 unread messages
’ I ’ d love to touch them , ’ she said , putting her fingers gingerly through the bars of the coop . But the mother - hen pecked at her hand fiercely , and Connie drew back startled and frightened .

«Мне бы очень хотелось прикоснуться к ним», — сказала она, осторожно просовывая пальцы сквозь решетку курятника. Но курица яростно клюнула ее за руку, и Конни, испуганная и испуганная, отпрянула назад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому