Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
He sat square and well - groomed in his chair , his hair sleek and blond , and his face fresh , his blue eyes pale , and a little prominent , his expression inscrutable , but well - bred . Hilda thought it sulky and stupid , and he waited . He had an air of aplomb , but Hilda didn ’ t care what he had an air of ; she was up in arms , and if he ’ d been Pope or Emperor it would have been just the same .

Он сидел в кресле квадратный и ухоженный, волосы у него были гладкие и светлые, лицо свежее, голубые глаза бледные и немного выпуклые, выражение лица загадочное, но воспитанное. Хильде это показалось угрюмым и глупым, и он стал ждать. У него был апломбический вид, но Хильду не волновало, какой у него вид; она была с оружием в руках, и если бы он был Папой или Императором, это было бы то же самое.
2 unread messages
’ Connie ’ s looking awfully unwell , ’ she said in her soft voice , fixing him with her beautiful , glowering grey eyes . She looked so maidenly , so did Connie ; but he well knew the tone of Scottish obstinacy underneath .

— Конни выглядит ужасно плохо, — сказала она мягким голосом, пристально глядя на него своими красивыми, горящими серыми глазами. Она выглядела такой девственной, Конни тоже; но он хорошо знал тон шотландского упрямства, скрывающийся за этим.
3 unread messages
’ She ’ s a little thinner , ’ he said .

«Она немного тоньше», — сказал он.
4 unread messages
’ Haven ’ t you done anything about it ? ’

— Ты ничего не предпринял? '
5 unread messages
’ Do you think it necessary ? ’ he asked , with his suavest English stiffness , for the two things often go together .

— Ты считаешь это необходимым? — спросил он со своей учтивой английской жесткостью, поскольку эти две вещи часто сочетаются друг с другом.
6 unread messages
Hilda only glowered at him without replying ; repartee was not her forte , nor Connie ’ s ; so she glowered , and he was much more uncomfortable than if she had said things .

Хильда только сердито посмотрела на него, не ответив; острота не была сильной стороной ни ее, ни Конни; поэтому она нахмурилась, и ему было гораздо более неловко, чем если бы она что-то сказала.
7 unread messages
’ I ’ ll take her to a doctor , ’ said Hilda at length . ’ Can you suggest a good one round here ? ’

— Я отвезу ее к врачу, — сказала наконец Хильда. «Можете ли вы предложить хороший раунд здесь?» '
8 unread messages
’ I ’ m afraid I can ’ t . ’

— Боюсь, я не могу. '
9 unread messages
’ Then I ’ ll take her to London , where we have a doctor we trust . ’

— Тогда я отвезу ее в Лондон, где у нас есть врач, которому мы доверяем. '
10 unread messages
Though boiling with rage , Clifford said nothing .

Кипя от ярости, Клиффорд ничего не сказал.
11 unread messages
’ I suppose I may as well stay the night , ’ said Hilda , pulling off her gloves , ’ and I ’ ll drive her to town tomorrow . ’

— Полагаю, я могу остаться на ночь, — сказала Хильда, снимая перчатки, — и завтра отвезу ее в город. '
12 unread messages
Clifford was yellow at the gills with anger , and at evening the whites of his eyes were a little yellow too . He ran to liver . But Hilda was consistently modest and maidenly .

Жабры Клиффорда пожелтели от злости, а вечером белки его глаз тоже были немного желтыми. Он побежал к печени. Но Хильда была неизменно скромной и девичьей.
13 unread messages
’ You must have a nurse or somebody , to look after you personally . You should really have a manservant , ’ said Hilda as they sat , with apparent calmness , at coffee after dinner . She spoke in her soft , seemingly gentle way , but Clifford felt she was hitting him on the head with a bludgeon .

«У вас должна быть медсестра или кто-то еще, чтобы присматривать за вами лично. Тебе действительно нужен слуга, — сказала Хильда, когда они с видимым спокойствием сидели за кофе после ужина. Она говорила своим мягким, казалось бы, нежным тоном, но Клиффорд почувствовал, что она бьет его дубинкой по голове.
14 unread messages
’ You think so ? ’ he said coldly .

'Ты так думаешь? - холодно сказал он.
15 unread messages
’ I ’ m sure ! It ’ s necessary . Either that , or Father and I must take Connie away for some months . This can ’ t go on . ’

'Я уверен! Необходимо. Либо так, либо нам с отцом придется забрать Конни на несколько месяцев. Это не может продолжаться. '
16 unread messages
’ What can ’ t go on ? ’

«Что не может продолжаться? '
17 unread messages
’ Haven ’ t you looked at the child ! ’ asked Hilda , gazing at him full stare . He looked rather like a huge , boiled crayfish at the moment ; or so she thought .

— Разве вы не смотрели на ребенка! — спросила Хильда, пристально глядя на него. В данный момент он был похож на огромного вареного рака; или так она думала.
18 unread messages
’ Connie and I will discuss it , ’ he said .

«Мы с Конни обсудим это», — сказал он.
19 unread messages
’ I ’ ve already discussed it with her , ’ said Hilda .

— Я уже обсуждала это с ней, — сказала Хильда.
20 unread messages
Clifford had been long enough in the hands of nurses ; he hated them , because they left him no real privacy . And a manservant ! . . . he couldn ’ t stand a man hanging round him .

Клиффорд достаточно долго находился в руках медсестер; он ненавидел их, потому что они не оставляли ему настоящего уединения. И слуга! ...он терпеть не мог мужчину, висевшего вокруг него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому