Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Shall I row you ashore ? "

«Должен ли я вывезти вас на берег?»
2 unread messages
" No , thank you ; I shall remain and look over the accounts with Danglars . Have you been satisfied with him this voyage ? "

-- Нет, спасибо, я останусь и просматриваю счета вместе с Дангларом. Довольны ли вы им в этом путешествии?»
3 unread messages
" That is according to the sense you attach to the question , sir . Do you mean is he a good comrade ? No , for I think he never liked me since the day when I was silly enough , after a little quarrel we had , to propose to him to stop for ten minutes at the island of Monte Cristo to settle the dispute -- a proposition which I was wrong to suggest , and he quite right to refuse . If you mean as responsible agent when you ask me the question , I believe there is nothing to say against him , and that you will be content with the way in which he has performed his duty . "

- Это соответствует тому смыслу, который вы вкладываете в этот вопрос, сэр. Вы имеете в виду, он хороший товарищ? Нет, я думаю, я ему никогда не нравился с того дня, когда я был настолько глуп, что после нашей небольшой ссоры предложил ему остановиться на десять минут на острове Монте-Кристо, чтобы уладить спор. неправильно предлагать, и он совершенно прав, отказываясь. Если вы имеете в виду ответственного агента, когда задаете мне этот вопрос, я считаю, что против него нечего сказать и что вы будете довольны тем, как он выполнил свой долг».
4 unread messages
" But tell me , Dantes , if you had command of the Pharaon should you be glad to see Danglars remain ? "

— Но скажи мне, Дантес, если бы ты командовал «Фараоном», был бы ты рад, что Данглар остался?
5 unread messages
" Captain or mate , M. Morrel , I shall always have the greatest respect for those who possess the owners ' confidence . "

«Капитан или помощник, мосье Моррель, я всегда буду испытывать величайшее уважение к тем, кто пользуется доверием владельцев».
6 unread messages
" That 's right , that 's right , Dantes ! I see you are a thoroughly good fellow , and will detain you no longer . Go , for I see how impatient you are

«Правильно, верно, Дантес! Я вижу, вы очень хороший человек и больше не будете вас задерживать. Иди, я вижу, как ты нетерпелив.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" Then I have leave ? "

«Тогда у меня отпуск?»
9 unread messages
" Go , I tell you . "

«Иди, говорю тебе».
10 unread messages
" May I have the use of your skiff ? "

— Могу ли я воспользоваться вашим скифом?
11 unread messages
" Certainly . "

"Конечно."
12 unread messages
" Then , for the present , M. Morrel , farewell , and a thousand thanks ! "

- Тогда, а пока, мсье Моррель, прощайте и тысячу благодарностей!
13 unread messages
" I hope soon to see you again , my dear Edmond . Good luck to you . "

«Надеюсь скоро увидеть вас снова, мой дорогой Эдмонд. Удачи тебе."
14 unread messages
The young sailor jumped into the skiff , and sat down in the stern sheets , with the order that he be put ashore at La Canebiere . The two oarsmen bent to their work , and the little boat glided away as rapidly as possible in the midst of the thousand vessels which choke up the narrow way which leads between the two rows of ships from the mouth of the harbor to the Quai d'Orleans .

Молодой матрос прыгнул в лодку, сел на корму и приказал высадить его на берег в Ла-Канебьере. Двое гребцов принялись за работу, и маленькая лодка как можно быстрее заскользила прочь среди тысячи судов, заполнивших узкий проход, ведущий между двумя рядами кораблей от входа в гавань до набережной. Орлеан.
15 unread messages
The shipowner , smiling , followed him with his eyes until he saw him spring out on the quay and disappear in the midst of the throng , which from five o'clock in the morning until nine o'clock at night , swarms in the famous street of La Canebiere -- a street of which the modern Phocaeans are so proud that they say with all the gravity in the world , and with that accent which gives so much character to what is said , " If Paris had La Canebiere , Paris would be a second Marseilles . " On turning round the owner saw Danglars behind him , apparently awaiting orders , but in reality also watching the young sailor -- but there was a great difference in the expression of the two men who thus followed the movements of Edmond Dantes .

Судовладелец, улыбаясь, следил за ним глазами, пока не увидел, как он выскочил на набережную и исчез среди толпы, которая с пяти часов утра до девяти часов вечера кишит на знаменитой улице. Ла Канебьер — улицы, которой современные фокейцы так гордятся, что говорят со всей серьезностью мира и с тем акцентом, который придает характер сказанному: «Если бы в Париже была Ла Канебьер, Париж был бы второй Марсель». Обернувшись, хозяин увидел позади себя Данглара, который, по-видимому, ждал приказаний, но на самом деле также наблюдал за молодым матросом, - но была большая разница в выражениях лиц двух мужчин, которые таким образом следили за движениями Эдмона Дантеса.
16 unread messages
We will leave Danglars struggling with the demon of hatred , and endeavoring to insinuate in the ear of the shipowner some evil suspicions against his comrade , and follow Dantes , who , after having traversed La Canebiere , took the Rue de Noailles , and entering a small house , on the left of the Allees de Meillan , rapidly ascended four flights of a dark staircase , holding the baluster with one hand , while with the other he repressed the beatings of his heart , and paused before a half-open door , from which he could see the whole of a small room .

Мы оставим Данглара бороться с демоном ненависти и пытаться внушить судовладельцу какие-то злые подозрения против его товарища, а последуем за Дантесом, который, пройдя через Ла-Канебьер, направился по улице Ноай и вошел в небольшой доме, налево от аллеи Мейлан, быстро поднялся на четыре пролета по темной лестнице, держась одной рукой за балясину, а другой подавляя биение сердца, и остановился перед полуоткрытой дверью, из которой он мог видеть всю маленькую комнату.
17 unread messages
This room was occupied by Dantes ' father . The news of the arrival of the Pharaon had not yet reached the old man , who , mounted on a chair , was amusing himself by training with trembling hand the nasturtiums and sprays of clematis that clambered over the trellis at his window . Suddenly , he felt an arm thrown around his body , and a well-known voice behind him exclaimed , " Father -- dear father ! "

Эту комнату занимал отец Дантеса. Весть о прибытии фараона еще не дошла до старика, который, восседая на стуле, развлекался, дрожащей рукой тренируя настурции и ветки клематисов, карабкавшихся по решетке у его окна. Внезапно он почувствовал, как рука обвила его тело, и знакомый голос позади него воскликнул: «Отец, дорогой отец!»
18 unread messages
The old man uttered a cry , and turned round ; then , seeing his son , he fell into his arms , pale and trembling .

Старик вскрикнул и обернулся; затем, увидав сына, он упал к нему на руки, бледный и дрожащий.
19 unread messages
" What ails you , my dearest father ? Are you ill ? " inquired the young man , much alarmed .

«Что с тобой, мой дорогой отец? Ты болен?" - спросил молодой человек, очень встревоженный.
20 unread messages
" No , no , my dear Edmond -- my boy -- my son ! -- no ; but I did not expect you ; and joy , the surprise of seeing you so suddenly -- Ah , I feel as if I were going to die . "

«Нет, нет, мой дорогой Эдмон, мой мальчик, мой сын! - нет; но я не ждал тебя; и радость, удивление, увидев тебя так внезапно... Ах, у меня такое чувство, будто я сейчас умру».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому