Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Come , come , cheer up , my dear father ! ' Tis I -- really I ! They say joy never hurts , and so I came to you without any warning . Come now , do smile , instead of looking at me so solemnly .

«Ну-ну, взбодрись, мой дорогой отец!» Это я... действительно я! Говорят, радость никогда не помешает, и поэтому я пришел к тебе без всякого предупреждения. Ну же, улыбнись, вместо того, чтобы смотреть на меня так торжественно.
2 unread messages
Here I am back again , and we are going to be happy . "

Вот я снова вернулся, и мы будем счастливы».
3 unread messages
" Yes , yes , my boy , so we will -- so we will , " replied the old man ; " but how shall we be happy ? Shall you never leave me again ? Come , tell me all the good fortune that has befallen you . "

«Да, да, мой мальчик, так и сделаем, так и сделаем», — ответил старик; «но как нам быть счастливыми? Ты никогда больше не оставишь меня? Подойди, расскажи мне обо всех удачах, которые выпали на твою долю».
4 unread messages
" God forgive me , " said the young man , " for rejoicing at happiness derived from the misery of others , but , Heaven knows , I did not seek this good fortune ; it has happened , and I really can not pretend to lament it . The good Captain Leclere is dead , father , and it is probable that , with the aid of M. Morrel , I shall have his place . Do you understand , father ? Only imagine me a captain at twenty , with a hundred louis pay , and a share in the profits ! Is this not more than a poor sailor like me could have hoped for ? "

«Прости меня Бог, — сказал молодой человек, — за то, что я радовался счастью, происходящему от страданий других, но, видит Бог, я не искал этого счастья; оно случилось, и я действительно не могу притворяться, что оплакиваю его. Добрый капитан Леклер умер, отец, и вполне вероятно, что с помощью господина Морреля я займу его место. Ты понимаешь, отец? Только представьте себе меня капитаном в двадцать лет, с жалованьем в сто луидоров и долей прибыли! Разве это не больше, чем мог надеяться такой бедный моряк, как я?»
5 unread messages
" Yes , my dear boy , " replied the old man , " it is very fortunate . "

«Да, мой дорогой мальчик, — ответил старик, — это очень удачно».
6 unread messages
" Well , then , with the first money I touch , I mean you to have a small house , with a garden in which to plant clematis , nasturtiums , and honeysuckle . But what ails you , father ? Are you not well ? "

«Ну, тогда я имею в виду, что на первые деньги, которые я получу, ты получишь небольшой дом с садом, в котором посадишь клематисы, настурции и жимолость. Но что тебя беспокоит, отец? Тебе нехорошо?"
7 unread messages
" ' Tis nothing , nothing ; it will soon pass away " -- and as he said so the old man 's strength failed him , and he fell backwards .

«Это ничего, ничего; это скоро пройдет», — и пока он говорил это, силы старика покинули его, и он упал навзничь.
8 unread messages
" Come , come , " said the young man , " a glass of wine , father , will revive you . Where do you keep your wine ? "

«Ну-ну, — сказал юноша, — стакан вина, отец, оживит тебя. Где ты хранишь вино?»
9 unread messages
" No , no ; thanks . You need not look for it ; I do not want it , " said the old man .

«Нет, нет, спасибо. Вам не нужно его искать; Я не хочу этого, — сказал старик.
10 unread messages
" Yes , yes , father , tell me where it is , " and he opened two or three cupboards .

«Да, да, батюшка, скажите мне, где это», — и открыл он два или три шкафа.
11 unread messages
" It is no use , " said the old man , " there is no wine . "

«Это бесполезно, — сказал старик, — вина нет».
12 unread messages
" What , no wine ? " said Dantes , turning pale , and looking alternately at the hollow cheeks of the old man and the empty cupboards . " What , no wine ? Have you wanted money , father ? "

— Что, нет вина? — сказал Дантес, бледнея и глядя попеременно на впалые щеки старика и на пустые шкафы. «Что, вина нет? Тебе нужны были деньги, отец?»
13 unread messages
" I want nothing now that I have you , " said the old man .

«Теперь, когда ты у меня есть, мне ничего не нужно», — сказал старик.
14 unread messages
" Yet , " stammered Dantes , wiping the perspiration from his brow -- " yet I gave you two hundred francs when I left , three months ago . "

— И все же, — пробормотал Дантес, вытирая пот со лба, — все же я дал вам двести франков, когда уходил, три месяца назад.
15 unread messages
" Yes , yes , Edmond , that is true , but you forgot at that time a little debt to our neighbor , Caderousse . He reminded me of it , telling me if I did not pay for you , he would be paid by M. Morrel ; and so , you see , lest he might do you an injury " --

«Да, да, Эдмон, это правда, но вы забыли тогда о небольшом долге перед нашим соседом Кадруссом. Он напомнил мне об этом, сказав, что если я не заплачу за вас, то ему заплатит г-н Моррель; и так, как видишь, чтобы он не причинил тебе вреда» —
16 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
17 unread messages
" Why , I paid him . "

«Почему, я заплатил ему».
18 unread messages
" But , " cried Dantes , " it was a hundred and forty francs I owed Caderousse . "

«Но, — воскликнул Дантес, — я был должен Кадруссу сто сорок франков».
19 unread messages
" Yes , " stammered the old man .

— Да, — пробормотал старик.
20 unread messages
" And you paid him out of the two hundred francs I left you ? "

"И вы заплатили ему из двухсот франков, которые я вам оставил?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому