Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Come , Beauchamp , " said Chateau -- Renaud , " I will bet anything you do not believe a word of all you have been telling us . "

«Пойдем, Бошан, — сказал Шато-Рено, — я готов поспорить на все, что ты не веришь ни единому слову из всего, что ты нам рассказывал».
2 unread messages
" I do not see the Count of Monte Cristo here . "

«Я не вижу здесь графа Монте-Кристо».
3 unread messages
" He is worn out , " said Debray ; " besides , he could not well appear in public , since he has been the dupe of the Cavalcanti , who , it appears , presented themselves to him with false letters of credit , and cheated him out of 100,000 . francs upon the hypothesis of this principality . "

«Он измотан», — сказал Дебрэ; «Кроме того, он не мог появиться на публике, так как был обманут Кавальканти, которые, по-видимому, представились ему фальшивыми аккредитивами и обманули его на 100 000. франков на основании этого княжества».
4 unread messages
" By the way , M. de Chateau -- Renaud , " asked Beauchamp , " how is Morrel ? "

- Кстати, господин де Шато-Рено, - спросил Бошан, - как поживает Моррель?
5 unread messages
" Ma foi , I have called three times without once seeing him . Still , his sister did not seem uneasy , and told me that though she had not seen him for two or three days , she was sure he was well . "

«Ma foi, я звонил три раза, ни разу его не увидев. Тем не менее, его сестра не выглядела обеспокоенной и сказала мне, что, хотя она не видела его два или три дня, она уверена, что с ним все в порядке».
6 unread messages
" Ah , now I think of it , the Count of Monte Cristo can not appear in the hall , " said Beauchamp

«Ах, теперь я думаю об этом, граф Монте-Кристо не может появиться в зале», сказал Бошан.
7 unread messages
" Why not ? "

"Почему нет?"
8 unread messages
" Because he is an actor in the drama . "

«Потому что он актер драмы».
9 unread messages
" Has he assassinated any one , then ? "

— Значит, он убил кого-нибудь?
10 unread messages
" No , on the contrary , they wished to assassinate him . You know that it was in leaving his house that M. de Caderousse was murdered by his friend Benedetto . You know that the famous waistcoat was found in his house , containing the letter which stopped the signature of the marriage-contract . Do you see the waistcoat ? There it is , all blood-stained , on the desk , as a testimony of the crime . "

«Нет, наоборот, они хотели его убить. Вы знаете, что г-н де Кадрусс, выходя из дома, был убит своим другом Бенедетто. Вы знаете, что в его доме был найден знаменитый жилет, в котором лежало письмо, останавливающее подпись брачного контракта. Видишь жилет? Вот он, весь в крови, на столе, как свидетельство преступления».
11 unread messages
" Ah , very good . "

«Ах, очень хорошо».
12 unread messages
" Hush , gentlemen , here is the court ; let us go back to our places . " A noise was heard in the hall ; the sergeant called his two patrons with an energetic " hem ! " and the door-keeper appearing , called out with that shrill voice peculiar to his order , ever since the days of Beaumarchais , " The court , gentlemen ! "

— Тише, господа, вот суд, разойдемся по своим местам. В зале послышался шум; сержант позвал двух своих покровителей энергичным «хм!» и появившийся привратник крикнул тем пронзительным голосом, который был свойственен его приказу еще со времен Бомарше: «Суд, джентльмены!»
13 unread messages
The judges took their places in the midst of the most profound silence ; the jury took their seats ; M. de Villefort , the object of unusual attention , and we had almost said of general admiration , sat in the arm-chair and cast a tranquil glance around him . Every one looked with astonishment on that grave and severe face , whose calm expression personal griefs had been unable to disturb , and the aspect of a man who was a stranger to all human emotions excited something very like terror .

Судьи заняли свои места в глубочайшей тишине; жюри заняло свои места; Господин де Вильфор, объект необычайного внимания и, как мы уже сказали, всеобщего восхищения, сидел в кресле и спокойно оглядывался вокруг. Все с изумлением смотрели на это серьезное и строгое лицо, спокойное выражение которого не могли нарушить личные горести, и вид человека, чуждого всех человеческих чувств, возбуждал что-то очень похожее на ужас.
14 unread messages
" Gendarmes , " said the president , " lead in the accused . "

«Жандармы, — сказал президент, — ведут обвиняемых».
15 unread messages
At these words the public attention became more intense , and all eyes were turned towards the door through which Benedetto was to enter . The door soon opened and the accused appeared . The same impression was experienced by all present , and no one was deceived by the expression of his countenance . His features bore no sign of that deep emotion which stops the beating of the heart and blanches the cheek . His hands , gracefully placed , one upon his hat , the other in the opening of his white waistcoat , were not at all tremulous ; his eye was calm and even brilliant . Scarcely had he entered the hall when he glanced at the whole body of magistrates and assistants ; his eye rested longer on the president , and still more so on the king 's attorney . By the side of Andrea was stationed the lawyer who was to conduct his defence , and who had been appointed by the court , for Andrea disdained to pay any attention to those details , to which he appeared to attach no importance .

При этих словах внимание публики усилилось, и все взгляды обратились на дверь, через которую должен был войти Бенедетто. Вскоре дверь открылась и появился обвиняемый. То же впечатление испытали все присутствующие, и никого не обмануло выражение его лица. В чертах его не было и следа того глубокого волнения, от которого останавливается биение сердца и бледнеет щека. Руки его, изящно положенные одна на шляпу, другая в вырез белого жилета, ничуть не дрожали; взгляд его был спокоен и даже блестел. Едва он вошел в зал, как окинул взглядом всю толпу судей и помощников; его взгляд дольше задерживался на президенте, а еще больше на королевском адвокате. Рядом с Андреа находился назначенный судом адвокат, который должен был вести его защиту, поскольку Андреа не пожелал обращать внимания на те детали, которым он, по-видимому, не придавал никакого значения.
16 unread messages
The lawyer was a young man with light hair whose face expressed a hundred times more emotion than that which characterized the prisoner .

Адвокатом был молодой человек со светлыми волосами, лицо которого выражало в сто раз больше эмоций, чем лицо подсудимого.
17 unread messages
The president called for the indictment , revised as we know , by the clever and implacable pen of Villefort . During the reading of this , which was long , the public attention was continually drawn towards Andrea , who bore the inspection with Spartan unconcern . Villefort had never been so concise and eloquent . The crime was depicted in the most vivid colors ; the former life of the prisoner , his transformation , a review of his life from the earliest period , were set forth with all the talent that a knowledge of human life could furnish to a mind like that of the procureur . Benedetto was thus forever condemned in public opinion before the sentence of the law could be pronounced . Andrea paid no attention to the successive charges which were brought against him . M. de Villefort , who examined him attentively , and who no doubt practiced upon him all the psychological studies he was accustomed to use , in vain endeavored to make him lower his eyes , notwithstanding the depth and profundity of his gaze . At length the reading of the indictment was ended .

Президент призвал к составлению обвинительного заключения, пересмотренного, как мы знаем, умным и неумолимым пером Вильфора. Во время чтения этого письма, которое было долгим, внимание общественности постоянно привлекалось к Андреа, который переносил это наблюдение со спартанским безразличием. Вильфор никогда еще не был таким кратким и красноречивым. Преступление было изображено в самых ярких красках; прежняя жизнь арестанта, его преображение, обзор его жизни с самого раннего периода были изложены со всем талантом, какой только знание человеческой жизни могло дать уму, подобному прокурору. Таким образом, Бенедетто был навсегда осужден общественным мнением еще до того, как был вынесен приговор закона. Андреа не обращал внимания на выдвигавшиеся против него обвинения. Г-н де Вильфор, который внимательно осматривал его и, несомненно, практиковал на нем все психологические исследования, к которым он привык, тщетно пытался заставить его опустить глаза, несмотря на глубину и глубину его взгляда. Наконец оглашение обвинительного заключения было окончено.
18 unread messages
" Accused , " said the president , " your name and surname ? " Andrea arose . " Excuse me , Mr. President , " he said , in a clear voice , " but I see you are going to adopt a course of questions through which I can not follow you . I have an idea , which I will explain by and by , of making an exception to the usual form of accusation .

"Обвиняемый, - сказал президент, - ваше имя и фамилия?" Андреа встала. «Извините, господин президент, — сказал он ясным голосом, — но я вижу, что вы собираетесь задавать такой курс вопросов, в котором я не смогу следовать за вами. У меня есть идея, которую я постепенно объясню, сделать исключение из обычной формы обвинения.
19 unread messages
Allow me , then , if you please , to answer in different order , or I will not do so at all . " The astonished president looked at the jury , who in turn looked at Villefort . The whole assembly manifested great surprise , but Andrea appeared quite unmoved . " Your age ? " said the president ; " will you answer that question ? "

Позвольте мне тогда, пожалуйста, ответить в другом порядке, или я вообще не буду этого делать». Удивленный председатель посмотрел на присяжных, которые, в свою очередь, посмотрели на Вильфора. Все собрание выразило большое удивление, но Андреа выглядел совершенно равнодушным. "Ваш возраст?" сказал президент; "ты ответишь на этот вопрос?"
20 unread messages
" I will answer that question , as well as the rest , Mr. President , but in its turn . "

"Я отвечу на этот вопрос, как и на остальные, господин Президент, но в свою очередь".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому