Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Yes , the servant has given his description .

«Да, слуга дал свое описание.
2 unread messages
He is a man of from fifty to fifty-two years of age , dark , with black eyes covered with shaggy eyebrows , and a thick mustache . He was dressed in a blue frock-coat , buttoned up to the chin , and wore at his button-hole the rosette of an officer of the Legion of Honor . Yesterday a person exactly corresponding with this description was followed , but he was lost sight of at the corner of the Rue de la Jussienne and the Rue Coq -- Heron . " Villefort leaned on the back of an arm-chair , for as the minister of police went on speaking he felt his legs bend under him ; but when he learned that the unknown had escaped the vigilance of the agent who followed him , he breathed again .

Это мужчина лет пятидесяти-пятидесяти двух лет, смуглый, с черными глазами, покрытыми косматыми бровями, и густыми усами. Он был одет в синий сюртук, застегнутый до подбородка, и носил в петлице розетку офицера Почетного легиона. Вчера за человеком, точно соответствующим этому описанию, следили, но он пропал из виду на углу улиц Жюссьен и улицы Кок-Эрон». Вильфор откинулся на спинку кресла, так как, продолжая говорить, министр полиции почувствовал, как его ноги подогнулись; но когда он узнал, что неизвестное ускользнуло от бдительности следовавшего за ним агента, он снова вздохнул.
3 unread messages
" Continue to seek for this man , sir , " said the king to the minister of police ; " for if , as I am all but convinced , General Quesnel , who would have been so useful to us at this moment , has been murdered , his assassins , Bonapartists or not , shall be cruelly punished . " It required all Villefort 's coolness not to betray the terror with which this declaration of the king inspired him .

«Продолжайте искать этого человека, сэр», — сказал король министру полиции; «Ибо если, в чем я почти убежден, генерал Кенель, который был бы так полезен нам в этот момент, был убит, его убийцы, бонапартисты или нет, будут жестоко наказаны». Требовалось все хладнокровие Вильфора, чтобы не выдать того ужаса, который внушило ему это заявление короля.
4 unread messages
" How strange , " continued the king , with some asperity ; " the police think that they have disposed of the whole matter when they say , ' A murder has been committed , ' and especially so when they can add , ' And we are on the track of the guilty persons . ' "

«Как странно», продолжал король с некоторой резкостью; «Полиция думает, что разобралась со всем делом, когда говорит: «Совершено убийство», и особенно тогда, когда может добавить: «И мы ищем виновных»».
5 unread messages
" Sire , your majesty will , I trust , be amply satisfied on this point at least . "

«Сир, ваше величество, я надеюсь, будет вполне удовлетворен, по крайней мере, в этом вопросе».
6 unread messages
" We shall see . I will no longer detain you , M. de Villefort , for you must be fatigued after so long a journey ; go and rest .

"Мы увидим. Я не буду больше вас задерживать, господин де Вильфор, потому что вы, должно быть, утомлены после столь долгого путешествия; иди и отдохни.
7 unread messages
Of course you stopped at your father 's ? " A feeling of faintness came over Villefort .

Ты, конечно, остановился у отца? Вильфор почувствовал слабость.
8 unread messages
" No , sire , " he replied , " I alighted at the Hotel de Madrid , in the Rue de Tournon . "

«Нет, сир, — ответил он, — я остановился в отеле Мадрид на улице Турнон».
9 unread messages
" But you have seen him ? "

— Но ты его видел?
10 unread messages
" Sire , I went straight to the Duc de Blacas . "

«Сир, я пошел прямо к герцогу де Блакасу».
11 unread messages
" But you will see him , then ? "

— Но тогда ты его увидишь?
12 unread messages
" I think not , sire . "

— Думаю, нет, сир.
13 unread messages
" Ah , I forgot , " said Louis , smiling in a manner which proved that all these questions were not made without a motive ; " I forgot you and M. Noirtier are not on the best terms possible , and that is another sacrifice made to the royal cause , and for which you should be recompensed . "

«Ах, я забыл», - сказал Луи, улыбаясь так, что доказывало, что все эти вопросы были заданы не без причины; «Я забыл, что вы с господином Нуартье не в самых лучших отношениях, и это еще одна жертва, принесенная королевскому делу, и за которую вы должны быть вознаграждены».
14 unread messages
" Sire , the kindness your majesty deigns to evince towards me is a recompense which so far surpasses my utmost ambition that I have nothing more to ask for . "

«Сир, доброта, которую ваше величество соизволило проявить по отношению ко мне, является вознаграждением, которое настолько превосходит мои самые крайние амбиции, что мне больше не о чем просить».
15 unread messages
" Never mind , sir , we will not forget you ; make your mind easy . In the meanwhile " ( the king here detached the cross of the Legion of Honor which he usually wore over his blue coat , near the cross of St. Louis , above the order of Notre -- Dame-du-Mont -- Carmel and St. Lazare , and gave it to Villefort ) -- " in the meanwhile take this cross . "

«Ничего, сэр, мы вас не забудем; успокойтесь. Тем временем» (здесь король снял крест Почетного легиона, который он обычно носил поверх своего синего мундира, рядом с крестом Святого Людовика, над орденами Нотр-Дам-дю-Мон-Кармель и Святого Лазара). , и отдал Вильфору) — «а пока возьми этот крест».
16 unread messages
" Sire , " said Villefort , " your majesty mistakes ; this is an officer 's cross . "

«Государь, — сказал Вильфор, — ваше величество ошибается; это офицерский крест».
17 unread messages
" Ma foi , " said Louis XVIII. , " take it , such as it is , for I have not the time to procure you another . Blacas , let it be your care to see that the brevet is made out and sent to M. de Villefort .

«Ma foi, — сказал Людовик XVIII, — возьмите его таким, какой он есть, потому что у меня нет времени доставить вам другой. Блакас, позаботьтесь о том, чтобы бреве было составлено и отправлено господину де Вильфору.
18 unread messages
" Villefort 's eyes were filled with tears of joy and pride ; he took the cross and kissed it .

Глаза Вильфора наполнились слезами радости и гордости, он взял крест и поцеловал его.
19 unread messages
" And now , " he said , " may I inquire what are the orders with which your majesty deigns to honor me ? "

«А теперь, — сказал он, — могу ли я узнать, какими приказами ваше величество соизволит почтить меня?»
20 unread messages
" Take what rest you require , and remember that if you are not able to serve me here in Paris , you may be of the greatest service to me at Marseilles . "

«Отдыхайте столько, сколько вам нужно, и помните, что если вы не сможете служить мне здесь, в Париже, вы можете оказать мне величайшую услугу в Марселе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому