Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Hush , my child , " said Monte Cristo , again placing his finger upon her lips , " I did say poison and death . But drink some of this ; " and the count took a bottle from his pocket , containing a red liquid , of which he poured a few drops into the glass . " Drink this , and then take nothing more to-night . " Valentine stretched out her hand , but scarcely had she touched the glass when she drew back in fear . Monte Cristo took the glass , drank half its contents , and then presented it to Valentine , who smiled and swallowed the rest . " Oh , yes , " she exclaimed , " I recognize the flavor of my nocturnal beverage which refreshed me so much , and seemed to ease my aching brain .

— Тише, дитя мое, — сказал Монте-Кристо, снова приложив палец к ее губам, — я сказал «яд и смерть». Но выпейте немного этого», и граф вынул из кармана бутылку с красной жидкостью, из которой налил несколько капель в стакан. «Выпей это и больше ничего не принимай сегодня вечером». Валентина протянула руку, но едва она прикоснулась к стеклу, как в страхе отпрянула. Монте-Кристо взял стакан, выпил половину его содержимого, а затем подарил его Валентину, который улыбнулся и проглотил остальное. «О да, — воскликнула она, — я узнаю вкус моего ночного напитка, который так освежил меня и, казалось, облегчил мою боль в мозгу.
2 unread messages
Thank you , sir , thank you ! "

Спасибо, сэр, спасибо!"
3 unread messages
" This is how you have lived during the last four nights , Valentine , " said the count . " But , oh , how I passed that time ! Oh , the wretched hours I have endured -- the torture to which I have submitted when I saw the deadly poison poured into your glass , and how I trembled lest you should drink it before I could find time to throw it away ! "

— Вот как ты прожил последние четыре ночи, Валентин, — сказал граф. «Но, ох, как я провел это время! О, какие несчастные часы я пережил, какую пытку я претерпел, когда увидел смертельный яд, налитый в твой стакан, и как я трепетал, чтобы ты не выпила его, прежде чем я успею его выбросить!»
4 unread messages
" Sir , " said Valentine , at the height of her terror , " you say you endured tortures when you saw the deadly poison poured into my glass ; but if you saw this , you must also have seen the person who poured it ? "

«Сэр, — сказала Валентина в разгар своего ужаса, — вы говорите, что перенесли пытки, когда увидели смертельный яд, налитый в мой стакан; но если вы видели это, вы, должно быть, видели и человека, который его налил?»
5 unread messages
" Yes . " Valentine raised herself in bed , and drew over her chest , which appeared whiter than snow , the embroidered cambric , still moist with the cold dews of delirium , to which were now added those of terror . " You saw the person ? " repeated the young girl . " Yes , " repeated the count .

"Да." Валентина приподнялась на кровати и натянула на свою грудь, казавшуюся белее снега, вышитый батист, еще влажный от холодной росы бреда, к которой теперь присоединились и росы ужаса. «Вы видели этого человека?» повторила молодая девушка. «Да», — повторил счет.
6 unread messages
" What you tell me is horrible , sir . You wish to make me believe something too dreadful . What ? -- attempt to murder me in my father 's house , in my room , on my bed of sickness ? Oh , leave me , sir ; you are tempting me -- you make me doubt the goodness of providence -- it is impossible , it can not be ! "

«То, что вы мне говорите, ужасно, сэр. Ты хочешь заставить меня поверить во что-то слишком ужасное. Что? — попытаться убить меня в доме моего отца, в моей комнате, на моей постели? О, оставьте меня, сэр; вы меня искушаете — вы заставляете меня сомневаться в благости промысла — это невозможно, этого не может быть!»
7 unread messages
" Are you the first that this hand has stricken ? Have you not seen M. de Saint -- Meran , Madame de Saint -- Meran , Barrois , all fall ? Would not M.

«Ты первый, кого ударила эта рука? Разве вы не видели, как падали г-н де Сен-Меран, г-жа де Сен-Меран, Барруа? Не стал бы М.
8 unread messages
Noirtier also have fallen a victim , had not the treatment he has been pursuing for the last three years neutralized the effects of the poison ? "

Нуартье тоже стал жертвой, разве лечение, которое он получал последние три года, не нейтрализовало действие яда?»
9 unread messages
" Oh , heaven , " said Valentine ; " is this the reason why grandpapa has made me share all his beverages during the last month ? "

«О, небеса», сказал Валентин; «Это причина, по которой дедушка за последний месяц заставил меня поделиться всеми его напитками?»
10 unread messages
" And have they all tasted of a slightly bitter flavor , like that of dried orange-peel ? "

«И все ли они имели слегка горьковатый вкус, как у сушеной апельсиновой корки?»
11 unread messages
" Oh , yes , yes ! "

"Ах, да, да!"
12 unread messages
" Then that explains all , " said Monte Cristo . " Your grandfather knows , then , that a poisoner lives here ; perhaps he even suspects the person . He has been fortifying you , his beloved child , against the fatal effects of the poison , which has failed because your system was already impregnated with it . But even this would have availed little against a more deadly medium of death employed four days ago , which is generally but too fatal . "

«Тогда это все объясняет», — сказал Монте-Кристо. — Значит, твой дедушка знает, что здесь живет отравитель; может быть, он даже подозревает этого человека. Он защищал тебя, своего любимого ребенка, от фатальных последствий яда, но это не помогло, потому что твоя система уже была им пропитана. Но даже это мало что дало бы против более смертоносного средства смерти, примененного четыре дня назад, которое, как правило, слишком фатально».
13 unread messages
" But who , then , is this assassin , this murderer ? "

«Но кто же тогда этот убийца, этот убийца?»
14 unread messages
" Let me also ask you a question . Have you never seen any one enter your room at night ? "

«Позвольте мне также задать вам вопрос. Вы никогда не видели, чтобы кто-нибудь входил в вашу комнату ночью?»
15 unread messages
" Oh , yes ; I have frequently seen shadows pass close to me , approach , and disappear ; but I took them for visions raised by my feverish imagination , and indeed when you entered I thought I was under the influence of delirium . "

«О, да; я часто видел, как тени проходили близко ко мне, приближались и исчезали; но я принимал их за видения, вызванные моим воспаленным воображением, и действительно, когда вы вошли, я думал, что нахожусь под влиянием бреда».
16 unread messages
" Then you do not know who it is that attempts your life ? "

«Значит, ты не знаешь, кто покушается на твою жизнь?»
17 unread messages
" No , " said Valentine ; " who could desire my death ? "

«Нет», сказал Валентин; «Кто мог желать моей смерти?»
18 unread messages
" You shall know it now , then , " said Monte Cristo , listening

-- Теперь ты это узнаешь, -- сказал Монте-Кристо, слушая
19 unread messages
" How do you mean ? " said Valentine , looking anxiously around .

"Что ты имеешь в виду?" — сказал Валентин, с тревогой оглядываясь по сторонам.
20 unread messages
" Because you are not feverish or delirious to-night , but thoroughly awake ; midnight is striking , which is the hour murderers choose . "

«Потому что у вас сегодня нет лихорадки или бреда, а вы совершенно проснулись; пробьет полночь, а это час, который выбирают убийцы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому