Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I showed you this morning that I had a heart , did I not , count ? " Monte Cristo only answered by extending his hand to the young man . " Well , " continued the latter , " since that heart is no longer with you in the Bois de Vincennes , it is elsewhere , and I must go and find it . "

«Сегодня утром я показал вам, что у меня есть сердце, не так ли, граф?» Монте-Кристо ответил лишь протягиванием руки молодому человеку. «Ну, — продолжал последний, — поскольку этого сердца больше нет с тобой в Венсенском лесу, оно где-то в другом месте, и я должен пойти и найти его».
2 unread messages
" Go , " said the count deliberately ; " go , dear friend , but promise me if you meet with any obstacle to remember that I have some power in this world , that I am happy to use that power in the behalf of those I love , and that I love you , Morrel . "

— Идите, — сказал граф намеренно. «Иди, дорогой друг, но пообещай мне, если встретишь какое-нибудь препятствие, помнить, что у меня есть некоторая власть в этом мире, что я счастлив использовать эту силу во имя тех, кого люблю, и что я люблю тебя, Моррель. "
3 unread messages
" I will remember it , " said the young man , " as selfish children recollect their parents when they want their aid .

«Я буду помнить это, — сказал молодой человек, — как эгоистичные дети вспоминают своих родителей, когда им нужна их помощь.
4 unread messages
When I need your assistance , and the moment arrives , I will come to you , count . "

Когда мне понадобится ваша помощь и наступит момент, я приду к вам, граф».
5 unread messages
" Well , I rely upon your promise . Good-by , then . "

«Что ж, я полагаюсь на ваше обещание. Тогда до свидания».
6 unread messages
" Good-by , till we meet again . " They had arrived in the Champs Elysees . Monte Cristo opened the carriage-door , Morrel sprang out on the pavement , Bertuccio was waiting on the steps . Morrel disappeared down the Avenue de Marigny , and Monte Cristo hastened to join Bertuccio .

«До свидания, до новых встреч». Они прибыли на Елисейские поля. Монте-Кристо открыл дверцу кареты, Моррель выскочил на тротуар, Бертуччо ждал на ступеньках. Моррель исчез на авеню де Мариньи, а Монте-Кристо поспешил присоединиться к Бертуччо.
7 unread messages
" Well ? " asked he .

"Хорошо?" — спросил он.
8 unread messages
" She is going to leave her house , " said the steward .

«Она собирается покинуть свой дом», — сказал стюард.
9 unread messages
" And her son ? "

— А ее сын?
10 unread messages
" Florentin , his valet , thinks he is going to do the same . "

«Флорентин, его камердинер, думает, что он сделает то же самое».
11 unread messages
" Come this way . " Monte Cristo took Bertuccio into his study , wrote the letter we have seen , and gave it to the steward . " Go , " said he quickly . " But first , let Haidee be informed that I have returned . "

"Иди сюда." Монте-Кристо взял Бертуччо в свой кабинет, написал увиденное нами письмо и передал его управляющему. — Иди, — быстро сказал он. — Но сначала сообщим Хайди, что я вернулся.
12 unread messages
" Here I am , " said the young girl , who at the sound of the carriage had run down-stairs and whose face was radiant with joy at seeing the count return safely . Bertuccio left . Every transport of a daughter finding a father , all the delight of a mistress seeing an adored lover , were felt by Haidee during the first moments of this meeting , which she had so eagerly expected . Doubtless , although less evident , Monte Cristo 's joy was not less intense . Joy to hearts which have suffered long is like the dew on the ground after a long drought ; both the heart and the ground absorb that beneficent moisture falling on them , and nothing is outwardly apparent .

- Вот я, - сказала молодая девушка, которая при звуке кареты сбежала вниз и лицо которой сияло от радости, видя, что граф благополучно вернулся. Бертуччо ушел. Каждый восторг дочери, обретшей отца, весь восторг любовницы, увидевшего обожаемого возлюбленного, ощущались Гайди в первые минуты этой встречи, которую она с таким нетерпением ожидала. Несомненно, хотя и менее очевидно, радость Монте-Кристо была не менее сильной. Радость долго страдающих сердец подобна росе на земле после долгой засухи; и сердце, и земля впитывают ту благотворную влагу, которая падает на них, и внешне ничего не видно.
13 unread messages
Monte Cristo was beginning to think , what he had not for a long time dared to believe , that there were two Mercedes in the world , and he might yet be happy . His eye , elate with happiness , was reading eagerly the tearful gaze of Haidee , when suddenly the door opened . The count knit his brow . " M. de Morcerf ! " said Baptistin , as if that name sufficed for his excuse . In fact , the count 's face brightened .

Монте-Кристо начал думать, во что он уже давно не смел поверить, что на свете есть два «Мерседеса» и что он еще может быть счастлив. Его восторженный от счастья глаз жадно читал заплаканный взгляд Гайде, как вдруг дверь отворилась. Граф нахмурил бровь. — Господин де Морсер! - сказал Баптистен, как будто этого имени было достаточно для его оправдания. Действительно, лицо графа просветлело.
14 unread messages
" Which , " asked he , " the viscount or the count ? "

«Кто, — спросил он, — виконт или граф?»
15 unread messages
" The count . "

"Счет."
16 unread messages
" Oh , " exclaimed Haidee , " is it not yet over ? "

«О, — воскликнула Хайди, — разве это еще не закончилось?»
17 unread messages
" I know not if it is finished , my beloved child , " said Monte Cristo , taking the young girl 's hands ; " but I do know you have nothing more to fear . "

«Я не знаю, закончено ли оно, мое любимое дитя», — сказал Монте-Кристо, взяв девушку за руки; «Но я знаю, что тебе больше нечего бояться».
18 unread messages
" But it is the wretched " --

«Но оно убогое» —
19 unread messages
" That man can not injure me , Haidee , " said Monte Cristo ; " it was his son alone that there was cause to fear . "

«Этот человек не может причинить мне вреда, Гайди», — сказал Монте-Кристо; «только его сын имел повод опасаться».
20 unread messages
" And what I have suffered , " said the young girl , " you shall never know , my lord . " Monte Cristo smiled . " By my father 's tomb , " said he , extending his hand over the head of the young girl , " I swear to you , Haidee , that if any misfortune happens , it will not be to me . "

«А что я перенесла, — сказала молодая девушка, — вы никогда не узнаете, милорд». Монте-Кристо улыбнулся. «У могилы моего отца, — сказал он, протягивая руку над головой молодой девушки, — клянусь тебе, Хайди, что если и случится какое-нибудь несчастье, то не со мной».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому