Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I am not difficult of access , sir ; for yesterday , if my memory does not deceive me , you were at my house . "

«Доступ ко мне нетруден, сэр; вчера, если меня не обманывает память, вы были у меня дома».
2 unread messages
" Yesterday I was at your house , sir , " said the young man ; " because then I knew not who you were .

«Вчера я был у вас дома, сэр», сказал молодой человек; «потому что тогда я не знал, кто ты.
3 unread messages
" In pronouncing these words Albert had raised his voice so as to be heard by those in the adjoining boxes and in the lobby . Thus the attention of many was attracted by this altercation . " Where are you come from , sir ? You do not appear to be in the possession of your senses . "

«Произнося эти слова, Альберт повысил голос, чтобы его услышали те, кто находился в соседних ложах и в вестибюле. Таким образом внимание многих привлекла эта ссора. «Откуда вы пришли, сэр? Похоже, вы не владеете своими чувствами».
4 unread messages
" Provided I understand your perfidy , sir , and succeed in making you understand that I will be revenged , I shall be reasonable enough , " said Albert furiously .

«При условии, что я пойму ваше вероломство, сэр, и сумею дать вам понять, что я буду отомщен, я буду достаточно разумен», — яростно сказал Альберт.
5 unread messages
" I do not understand you , sir , " replied Monte Cristo ; " and if I did , your tone is too high . I am at home here , and I alone have a right to raise my voice above another 's . Leave the box , sir ! " Monte Cristo pointed towards the door with the most commanding dignity . " Ah , I shall know how to make you leave your home ! " replied Albert , clasping in his convulsed grasp the glove , which Monte Cristo did not lose sight of .

«Я вас не понимаю, сэр», — ответил Монте-Кристо; "а если бы и сделал, то твой тон слишком высок. Я здесь как дома, и только я имею право возвышать свой голос над голосом другого. Оставьте коробку, сэр!» Монте-Кристо указал на дверь с самым властным достоинством. «Ах, я знаю, как заставить тебя покинуть дом!» — ответил Альберт, сжимая в судорожных объятиях перчатку, которую Монте-Кристо не упускал из виду.
6 unread messages
" Well , well , " said Monte Cristo quietly , " I see you wish to quarrel with me ; but I would give you one piece of advice , which you will do well to keep in mind . It is in poor taste to make a display of a challenge . Display is not becoming to every one , M. de Morcerf . "

-- Ну-ну, -- тихо сказал Монте-Кристо, -- я вижу, что вы хотите со мной поссориться, но я хотел бы дать вам один совет, который вам следует иметь в виду. Выставлять напоказ вызов — плохой вкус. Выставлять напоказ не каждому приличествует, господин де Морсер.
7 unread messages
At this name a murmur of astonishment passed around the group of spectators of this scene . They had talked of no one but Morcerf the whole day . Albert understood the allusion in a moment , and was about to throw his glove at the count , when Morrel seized his hand , while Beauchamp and Chateau -- Renaud , fearing the scene would surpass the limits of a challenge , held him back .

При этом имени по группе зрителей этой сцены пронесся ропот изумления. Весь день они не говорили ни о ком, кроме Морсерфа. Альберт мгновенно понял намек и собирался бросить перчатку в графа, когда Моррель схватил его за руку, в то время как Бошан и Шато-Рено, опасаясь, что сцена выйдет за пределы вызова, удержали его.
8 unread messages
But Monte Cristo , without rising , and leaning forward in his chair , merely stretched out his arm and , taking the damp , crushed glove from the clinched hand of the young man , " Sir , " said he in a solemn tone , " I consider your glove thrown , and will return it to you wrapped around a bullet . Now leave me or I will summon my servants to throw you out at the door . "

Но Монте-Кристо, не вставая и наклонившись вперед в кресле, только протянул руку и, взяв влажную, смятую перчатку из стиснутой руки молодого человека, - Сэр, - сказал он торжественным тоном, - я считаю, что брошенную перчатку твою, и вернет ее тебе обернутой пулей. А теперь оставь меня, или я призову своих слуг, чтобы они вышвырнули тебя за дверь».
9 unread messages
Wild , almost unconscious , and with eyes inflamed , Albert stepped back , and Morrel closed the door . Monte Cristo took up his glass again as if nothing had happened ; his face was like marble , and his heart was like bronze . Morrel whispered , " What have you done to him ? "

Одичавший, почти без сознания и с воспаленными глазами Альберт отступил назад, и Моррель закрыл дверь. Монте-Кристо снова взял свой стакан, как ни в чем не бывало; лицо его было как мрамор, и сердце его было как медь. Моррель прошептал: — Что ты с ним сделал?
10 unread messages
" I ? Nothing -- at least personally , " said Monte Cristo .

"Я? Ничего — по крайней мере лично», — сказал Монте-Кристо.
11 unread messages
" But there must be some cause for this strange scene . "

«Но должна быть какая-то причина для этой странной сцены».
12 unread messages
" The Count of Morcerf 's adventure exasperates the young man . "

«Приключение графа Морсера раздражает молодого человека».
13 unread messages
" Have you anything to do with it ? "

— Вы имеете к этому какое-нибудь отношение?
14 unread messages
" It was through Haidee that the Chamber was informed of his father 's treason . "

«Именно через Хайди Палата была проинформирована об измене его отца».
15 unread messages
" Indeed ? " said Morrel . " I had been told , but would not credit it , that the Grecian slave I have seen with you here in this very box was the daughter of Ali Pasha . "

"Действительно?" — сказал Моррел. «Мне сказали, но я не поверил бы, что греческая рабыня, которую я видел с вами здесь, в этой самой коробке, была дочерью Али-паши».
16 unread messages
" It is true , nevertheless . "

«Тем не менее, это правда».
17 unread messages
" Then , " said Morrel , " I understand it all , and this scene was premeditated . "

«Тогда, — сказал Моррель, — я все это понимаю, и эта сцена была заранее обдумана».
18 unread messages
" How so ? "

"Как же так?"
19 unread messages
" Yes . Albert wrote to request me to come to the opera , doubtless that I might be a witness to the insult he meant to offer you .

"Да. Альберт написал мне с просьбой прийти в оперу, без сомнения, что я мог бы стать свидетелем оскорбления, которое он намеревался нанести вам.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому