Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Monte Cristo turned to Albert . " Do you know modern Greek , " asked he .

Монте-Кристо повернулся к Альберту. «Вы знаете современный греческий язык?» — спросил он.
2 unread messages
" Alas , no , " said Albert ; " nor even ancient Greek , my dear count ; never had Homer or Plato a more unworthy scholar than myself . "

«Увы, нет», сказал Альберт; «Ни даже древнегреческий, мой дорогой граф; никогда не было у Гомера или Платона более недостойного ученого, чем я».
3 unread messages
" Then , " said Haidee , proving by her remark that she had quite understood Monte Cristo 's question and Albert 's answer , " then I will speak either in French or Italian , if my lord so wills it . "

«Тогда, — сказала Гайде, доказывая своим замечанием, что она вполне поняла вопрос Монте-Кристо и ответ Альберта, — тогда я буду говорить либо по-французски, либо по-итальянски, если милорд того пожелает».
4 unread messages
Monte Cristo reflected one instant . " You will speak in Italian , " said he .

Монте-Кристо задумался на мгновение. «Вы будете говорить по-итальянски», — сказал он.
5 unread messages
Then , turning towards Albert -- " It is a pity you do not understand either ancient or modern Greek , both of which Haidee speaks so fluently ; the poor child will be obliged to talk to you in Italian , which will give you but a very false idea of her powers of conversation . " The count made a sign to Haidee to address his visitor . " Sir , " she said to Morcerf , " you are most welcome as the friend of my lord and master . " This was said in excellent Tuscan , and with that soft Roman accent which makes the language of Dante as sonorous as that of Homer . Then , turning to Ali , she directed him to bring coffee and pipes , and when he had left the room to execute the orders of his young mistress she beckoned Albert to approach nearer to her . Monte Cristo and Morcerf drew their seats towards a small table , on which were arranged music , drawings , and vases of flowers . Ali then entered bringing coffee and chibouques ; as to M. Baptistin , this portion of the building was interdicted to him . Albert refused the pipe which the Nubian offered him . " Oh , take it -- take it , " said the count ; " Haidee is almost as civilized as a Parisian ; the smell of an Havana is disagreeable to her , but the tobacco of the East is a most delicious perfume , you know . "

Затем, повернувшись к Альберту: «Жаль, что вы не понимаете ни древнего, ни современного греческого языка, на которых Гайде говорит так бегло; бедному ребенку придется говорить с вами по-итальянски, что даст вам лишь очень ложное представление». представление о ее способностях к разговору». Граф сделал знак Хайди обратиться к своей гостье. «Сэр, — сказала она Морсерфу, — мы будем рады вам как другу моего господина и господина». Это было сказано на превосходном тосканском языке и с тем мягким римским акцентом, который делает язык Данте таким же звучным, как язык Гомера. Затем, повернувшись к Али, она велела ему принести кофе и трубки, а когда он вышел из комнаты, чтобы выполнить приказание своей молодой любовницы, она поманила Альберта подойти к ней поближе. Монте-Кристо и Морсерф подошли к маленькому столику, на котором были разложены ноты, рисунки и вазы с цветами. Затем вошел Али, принеся кофе и шибуки; что касается г-на Баптистена, то эта часть здания была ему запрещена. Альберт отказался от трубки, предложенной ему нубийцем. «Ах, возьми, возьми», — сказал граф; «Хайде почти так же цивилизована, как парижанка; запах Гаваны ей неприятен, но табак Востока — самый восхитительный аромат, вы знаете».
6 unread messages
Ali left the room . The cups of coffee were all prepared , with the addition of sugar , which had been brought for Albert . Monte Cristo and Haidee took the beverage in the original Arabian manner , that is to say , without sugar .

Али вышел из комнаты. Все чашки кофе были приготовлены с добавлением сахара, который принесли для Альберта. Монте-Кристо и Хайди употребляли напиток в оригинальной арабской манере, то есть без сахара.
7 unread messages
Haidee took the porcelain cup in her little slender fingers and conveyed it to her mouth with all the innocent artlessness of a child when eating or drinking something which it likes . At this moment two women entered , bringing salvers filled with ices and sherbet , which they placed on two small tables appropriated to that purpose . " My dear host , and you , signora , " said Albert , in Italian , " excuse my apparent stupidity . I am quite bewildered , and it is natural that it should be so . Here I am in the heart of Paris ; but a moment ago I heard the rumbling of the omnibuses and the tinkling of the bells of the lemonade-sellers , and now I feel as if I were suddenly transported to the East ; not such as I have seen it , but such as my dreams have painted it . Oh , signora , if I could but speak Greek , your conversation , added to the fairy-scene which surrounds me , would furnish an evening of such delight as it would be impossible for me ever to forget . "

Хайди взяла фарфоровую чашку своими тонкими пальчиками и поднесла ее ко рту со всей невинной простотой ребенка, который ест или пьет то, что ему нравится. В этот момент вошли две женщины с подносами, наполненными льдом и шербетом, которые они поставили на два маленьких столика, предназначенных для этой цели. — Дорогой хозяин, и вы, синьора, — сказал Альберт по-итальянски, — извините мою кажущуюся глупость. Я совершенно растерян, и вполне естественно, что так и должно быть. Здесь я в самом сердце Парижа; но минуту назад я услышал грохот омнибусов и звон колокольчиков продавцов лимонада, и теперь у меня такое чувство, будто я вдруг перенесся на Восток; не таким, каким я его видел, а таким, каким его нарисовали мои мечты. О, синьора, если бы я мог говорить по-гречески, ваш разговор, добавленный к сказочной сцене, окружающей меня, доставил бы вечер такого удовольствия, которое я никогда бы не смог забыть».
8 unread messages
" I speak sufficient Italian to enable me to converse with you , sir , " said Haidee quietly ; " and if you like what is Eastern , I will do my best to secure the gratification of your tastes while you are here . "

«Я достаточно говорю по-итальянски, чтобы иметь возможность разговаривать с вами, сэр», - тихо сказала Хайди; «И если вам нравится то, что восточное, я сделаю все возможное, чтобы обеспечить удовлетворение ваших вкусов, пока вы здесь».
9 unread messages
" On what subject shall I converse with her ? " said Albert , in a low tone to Monte Cristo .

«На какую тему мне с ней поговорить?» — сказал Альберт тихим голосом Монте-Кристо.
10 unread messages
" Just what you please ; you may speak of her country and of her youthful reminiscences , or if you like it better you can talk of Rome , Naples , or Florence .

«Все, что вам угодно: вы можете говорить о ее стране и о ее юношеских воспоминаниях, или, если вам так больше нравится, вы можете говорить о Риме, Неаполе или Флоренции.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Oh , " said Albert , " it is of no use to be in the company of a Greek if one converses just in the same style as with a Parisian ; let me speak to her of the East . "

«О, — сказал Альберт, — бесполезно находиться в компании грека, если разговариваешь точно так же, как с парижанином; позвольте мне поговорить с ней о Востоке».
13 unread messages
" Do so then , for of all themes which you could choose that will be the most agreeable to her taste . " Albert turned towards Haidee . " At what age did you leave Greece , signora ? " asked he .

«Тогда так и поступай, потому что из всех тем, которые ты можешь выбрать, она будет наиболее приятна ее вкусу». Альберт повернулся к Хайди. — В каком возрасте вы покинули Грецию, синьора? — спросил он.
14 unread messages
" I left it when I was but five years old , " replied Haidee .

«Я оставила его, когда мне было всего пять лет», — ответила Хайди.
15 unread messages
" And have you any recollection of your country ? "

«А есть ли у вас какие-нибудь воспоминания о вашей стране?»
16 unread messages
" When I shut my eyes and think , I seem to see it all again . The mind can see as well as the body . The body forgets sometimes -- but the mind never forgets . "

«Когда я закрываю глаза и думаю, мне кажется, что я вижу все это снова. Ум может видеть так же хорошо, как и тело. Тело иногда забывает, но разум никогда не забывает».
17 unread messages
" And how far back into the past do your recollections extend ? "

«А как далеко в прошлое простираются ваши воспоминания?»
18 unread messages
" I could scarcely walk when my mother , who was called Vasiliki , which means royal , " said the young girl , tossing her head proudly , " took me by the hand , and after putting in our purse all the money we possessed , we went out , both covered with veils , to solicit alms for the prisoners , saying , ' He who giveth to the poor lendeth to the Lord . ' Then when our purse was full we returned to the palace , and without saying a word to my father , we sent it to the convent , where it was divided amongst the prisoners . "

«Я едва могла идти, когда моя мать, которую звали Василики, что означает «королевская», — сказала молодая девушка, гордо вскинув голову, — взяла меня за руку, и, положив в кошелек все деньги, которые у нас были, мы пошли оба, покрытые покрывалами, вышли просить милостыню для узников, говоря: «Кто дает бедному, тот дает взаймы Господу». Затем, когда наш кошелек наполнился, мы вернулись во дворец и, не сказав ни слова моему отцу, отправили его в монастырь, где его разделили между заключенными».
19 unread messages
" And how old were you at that time ? "

— А сколько тебе было в то время?
20 unread messages
" I was three years old , " said Haidee .

«Мне было три года», — сказала Хайди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому