Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Because I have a terrible secret to communicate to you , " said the doctor . " Let us sit down . "

«Потому что я хочу сообщить вам ужасную тайну», — сказал доктор. «Давайте сядем».
2 unread messages
Villefort fell , rather than seated himself . The doctor stood before him , with one hand placed on his shoulder . Morrel , horrified , supported his head with one hand , and with the other pressed his heart , lest its beatings should be heard . " Dead , dead ! " repeated he within himself ; and he felt as if he were also dying .

Вильфор скорее упал, чем сел. Доктор стоял перед ним, положив одну руку ему на плечо. Моррель в ужасе одной рукой поддерживал голову, а другой сжимал сердце, чтобы не было слышно его биение. «Мертв, мертв!» повторил он про себя; и ему казалось, что он тоже умирает.
3 unread messages
" Speak , doctor -- I am listening , " said Villefort ; " strike -- I am prepared for everything ! "

«Говорите, доктор, я слушаю», — сказал Вильфор; «удар — я готов ко всему!»
4 unread messages
" Madame de Saint -- Meran was , doubtless , advancing in years , but she enjoyed excellent health . " Morrel began again to breathe freely , which he had not done during the last ten minutes .

«Мадам де Сен-Меран, несомненно, была в преклонном возрасте, но у нее было отличное здоровье». Моррель снова начал свободно дышать, чего он не делал в течение последних десяти минут.
5 unread messages
" Grief has consumed her , " said Villefort -- " yes , grief , doctor ! After living forty years with the marquis " --

«Горе поглотило ее, — сказал Вильфор, — да, горе, доктор! Прожив сорок лет с маркизом» —
6 unread messages
" It is not grief , my dear Villefort , " said the doctor ; " grief may kill , although it rarely does , and never in a day , never in an hour , never in ten minutes . " Villefort answered nothing , he simply raised his head , which had been cast down before , and looked at the doctor with amazement .

«Это не горе, мой дорогой Вильфор», — сказал доктор; «Горе может убить, хотя это происходит редко, и никогда за день, никогда за час, никогда за десять минут». Вильфор ничего не ответил, он просто поднял до этого опущенную голову и с изумлением посмотрел на доктора.
7 unread messages
" Were you present during the last struggle ? " asked M. d'Avrigny .

«Вы присутствовали во время последней схватки?» - спросил г-н д'Авриньи.
8 unread messages
" I was , " replied the procureur ; " you begged me not to leave . "

"Я был," ответил прокурор; «ты умолял меня не уходить».
9 unread messages
" Did you notice the symptoms of the disease to which Madame de Saint -- Meran has fallen a victim ? "

«Вы заметили симптомы болезни, жертвой которой стала мадам де Сен-Меран?»
10 unread messages
" I did . Madame de Saint -- Meran had three successive attacks , at intervals of some minutes , each one more serious than the former . When you arrived , Madame de Saint -- Meran had already been panting for breath some minutes ; she then had a fit , which I took to be simply a nervous attack , and it was only when I saw her raise herself in the bed , and her limbs and neck appear stiffened , that I became really alarmed . Then I understood from your countenance there was more to fear than I had thought .

"Я сделал. У г-жи де Сен-Меран с интервалом в несколько минут было три приступа подряд, каждый из которых был серьезнее предыдущего. Когда вы пришли, г-жа де Сен-Меран уже несколько минут задыхалась; затем у нее случился припадок, который я принял за просто нервный приступ, и только когда я увидел, как она приподнялась на кровати и ее конечности и шея напряглись, я по-настоящему встревожился. Потом по твоему лицу я понял, что бояться стоит больше, чем я думал.
11 unread messages
This crisis past , I endeavored to catch your eye , but could not . You held her hand -- you were feeling her pulse -- and the second fit came on before you had turned towards me . This was more terrible than the first ; the same nervous movements were repeated , and the mouth contracted and turned purple . "

Этот кризис миновал, я пытался поймать твой взгляд, но не смог. Ты держал ее за руку, щупал ее пульс, и второй припадок случился еще до того, как ты повернулся ко мне. Это было страшнее первого; повторились те же нервные движения, а рот сморщился и стал фиолетовым».
12 unread messages
" And at the third she expired . "

«А на третьем она скончалась».
13 unread messages
" At the end of the first attack I discovered symptoms of tetanus ; you confirmed my opinion . "

«В конце первого приступа у меня обнаружились симптомы столбняка, вы подтвердили мое мнение».
14 unread messages
" Yes , before others , " replied the doctor ; " but now we are alone " --

«Да, раньше других», — ответил доктор; «но теперь мы одни» —
15 unread messages
" What are you going to say ? Oh , spare me ! "

"Что ты скажешь? О, пощади меня!"
16 unread messages
" That the symptoms of tetanus and poisoning by vegetable substances are the same . " M. de Villefort started from his seat , then in a moment fell down again , silent and motionless . Morrel knew not if he were dreaming or awake . " Listen , " said the doctor ; " I know the full importance of the statement I have just made , and the disposition of the man to whom I have made it . "

«Что симптомы столбняка и отравления растительными веществами одинаковы». Господин де Вильфор вздрогнул со своего места, но через мгновение снова упал, молчаливый и неподвижный. Моррель не знал, спит он или бодрствует. «Послушайте», сказал доктор; «Я знаю всю важность заявления, которое я только что сделал, и расположение человека, которому я это сделал».
17 unread messages
" Do you speak to me as a magistrate or as a friend ? " asked Villefort .

«Вы говорите со мной как судья или как друг?» – спросил Вильфор.
18 unread messages
" As a friend , and only as a friend , at this moment . The similarity in the symptoms of tetanus and poisoning by vegetable substances is so great , that were I obliged to affirm by oath what I have now stated , I should hesitate ; I therefore repeat to you , I speak not to a magistrate , but to a friend . And to that friend I say .

«Как друг, и только как друг, в данный момент. Сходство симптомов столбняка и отравления растительными веществами настолько велико, что если бы мне пришлось под присягой подтвердить то, что я сейчас изложил, я бы колебался; Поэтому я повторяю вам: я говорю не с судьей, а с другом. И этому другу я говорю.
19 unread messages
' During the three-quarters of an hour that the struggle continued , I watched the convulsions and the death of Madame de Saint -- Meran , and am thoroughly convinced that not only did her death proceed from poison , but I could also specify the poison . ' "

«В течение трех четвертей часа, пока продолжалась борьба, я наблюдал судороги и смерть госпожи де Сен-Меран и совершенно убежден, что не только ее смерть наступила от яда, но я мог бы и указать яд. '"
20 unread messages
" Can it be possible ? "

«Может ли это быть возможно?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому