Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" The symptoms are marked , do you see ? -- sleep broken by nervous spasms , excitation of the brain , torpor of the nerve centres . Madame de Saint -- Meran succumbed to a powerful dose of brucine or of strychnine , which by some mistake , perhaps , has been given to her . " Villefort seized the doctor 's hand . " Oh , it is impossible , " said he , " I must be dreaming ! It is frightful to hear such things from such a man as you ! Tell me , I entreat you , my dear doctor , that you may be deceived . "

«Симптомы заметны, вы видите? — сон нарушается нервными спазмами, возбуждением мозга, вялостью нервных центров. Госпожа де Сен-Меран скончалась от мощной дозы бруцина или стрихнина, которую ей, возможно, по какой-то ошибке дали». Вильфор схватил доктора за руку. «О, это невозможно, — сказал он, — мне, должно быть, снится! Страшно слышать такое от такого человека, как ты! Скажите мне, я умоляю вас, мой дорогой доктор, чтобы вы могли обмануться».
2 unread messages
" Doubtless I may , but " --

«Несомненно, могу, но» —
3 unread messages
" But ? "

"Но?"
4 unread messages
" But I do not think so . "

"Но я так не думаю."
5 unread messages
" Have pity on me doctor ! So many dreadful things have happened to me lately that I am on the verge of madness . "

«Пожалейте меня, доктор! За последнее время со мной произошло так много ужасных вещей, что я нахожусь на грани безумия».
6 unread messages
" Has any one besides me seen Madame de Saint -- Meran ? "

«Кто-нибудь, кроме меня, видел госпожу де Сен-Меран?»
7 unread messages
" No . "

"Нет."
8 unread messages
" Has anything been sent for from a chemist 's that I have not examined ? "

«Было ли что-нибудь из аптеки, что я не осмотрел?»
9 unread messages
" Nothing . "

"Ничего."
10 unread messages
" Had Madame de Saint -- Meran any enemies ? "

— Были ли у г-жи де Сен-Меран враги?
11 unread messages
" Not to my knowledge . "

«Насколько мне известно, нет».
12 unread messages
" Would her death affect any one 's interest ? "

«Затронет ли ее смерть чьи-либо интересы?»
13 unread messages
" It could not indeed , my daughter is her only heiress -- Valentine alone .

— Действительно, не может быть, моя дочь — ее единственная наследница, одна только Валентина.
14 unread messages
Oh , if such a thought could present itself , I would stab myself to punish my heart for having for one instant harbored it . "

О, если бы такая мысль могла прийти мне в голову, я бы зарезал себя, чтобы наказать свое сердце за то, что оно на одно мгновение удержало ее».
15 unread messages
" Indeed , my dear friend , " said M. d'Avrigny , " I would not accuse any one ; I speak only of an accident , you understand -- of a mistake -- but whether accident or mistake , the fact is there ; it is on my conscience and compels me to speak aloud to you . Make inquiry . "

- В самом деле, мой дорогой друг, - сказал г-н д'Авриньи, - я бы никого не обвинял; я говорю только о несчастном случае, вы понимаете, об ошибке, - но случайность ли это или ошибка, факт налицо; на моей совести и заставляет меня говорить с вами вслух. Сделайте запрос».
16 unread messages
" Of whom ? -- how ? -- of what ? "

"Из которых? - как? - которого?"
17 unread messages
" May not Barrois , the old servant , have made a mistake , and have given Madame de Saint -- Meran a dose prepared for his master ? "

— Может быть, Барруа, старый слуга, ошибся и дал г-же де Сен-Меран дозу, приготовленную для его господина?
18 unread messages
" For my father ? "

«Ради моего отца?»
19 unread messages
" Yes . "

"Да."
20 unread messages
" But how could a dose prepared for M. Noirtier poison Madame de Saint -- Meran ? "

«Но как могла доза, приготовленная для господина Нуартье, отравить госпожу де Сен-Меран?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому