Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" I rely on you , Valentine , " said Morrel ; " all you do will be well done ; only if they disregard your prayers , if your father and Madame de Saint -- Meran insist that M. d'Epinay should be called tomorrow to sign the contract " --

"Я полагаюсь на тебя, Валентин," сказал Моррель; «Все, что вы сделаете, будет сделано хорошо; только если они проигнорируют ваши молитвы, если ваш отец и госпожа де Сен-Меран будут настаивать на том, чтобы завтра вызвали г-на д'Эпине для подписания контракта» —
3 unread messages
" Then you have my promise , Maximilian . "

«Тогда даю тебе мое обещание, Максимилиан».
4 unread messages
" Instead of signing " --

«Вместо подписания» —
5 unread messages
" I will go to you , and we will fly ; but from this moment until then , let us not tempt providence , let us not see each other . It is a miracle , it is a providence that we have not been discovered . If we were surprised , if it were known that we met thus , we should have no further resource . "

«Я пойду к тебе, и мы полетим; но с этого момента и до тех пор не будем искушать провидение, не будем видеться. Это чудо, это провидение, что нас не обнаружили. Если бы мы были удивлены, если бы стало известно, что мы встретились таким образом, у нас не было бы дальнейших ресурсов».
6 unread messages
" You are right , Valentine ; but how shall I ascertain ? "

— Вы правы, Валентин, но как мне это убедиться?
7 unread messages
" From the notary , M. Deschamps . "

«От нотариуса г-на Дешама».
8 unread messages
" I know him . "

"Я его знаю."
9 unread messages
" And for myself -- I will write to you , depend on me . I dread this marriage , Maximilian , as much as you . "

«А про себя — я вам напишу, зависьте от меня. Я боюсь этого брака, Максимилиан, так же, как и ты».
10 unread messages
" Thank you , my adored Valentine , thank you ; that is enough . When once I know the hour , I will hasten to this spot , you can easily get over this fence with my assistance , a carriage will await us at the gate , in which you will accompany me to my sister 's ; there living , retired or mingling in society , as you wish , we shall be enabled to use our power to resist oppression , and not suffer ourselves to be put to death like sheep , which only defend themselves by sighs .

«Спасибо, мой обожаемый Валентин, спасибо, этого достаточно. Когда узнаю час, я поспешу к этому месту, ты с моей помощью легко переберешься через этот забор, у ворот нас будет ждать карета, в которой ты проведешь меня к моей сестре; Живя там, на пенсии или смешиваясь с обществом, как вы пожелаете, мы сможем использовать нашу силу, чтобы противостоять угнетению, и не позволим быть преданными смерти, как овцы, которые защищаются только вздохами.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Yes , " said Valentine , " I will now acknowledge you are right , Maximilian ; and now are you satisfied with your betrothal ? " said the young girl sorrowfully .

«Да, — сказал Валентин, — теперь я признаю, что ты прав, Максимилиан; и теперь ты удовлетворен своей помолвкой?» — печально сказала молодая девушка.
13 unread messages
" My adored Valentine , words can not express one half of my satisfaction . " Valentine had approached , or rather , had placed her lips so near the fence , that they nearly touched those of Morrel , which were pressed against the other side of the cold and inexorable barrier . " Adieu , then , till we meet again , " said Valentine , tearing herself away . " I shall hear from you ? "

«Мой обожаемый Валентин, слова не могут выразить и половины моего удовлетворения». Валентина подошла или, вернее, прижалась губами так близко к забору, что почти коснулась губ Моррела, прижатых к другой стороне холодного и неумолимого барьера. — Тогда прощайте, пока мы не встретимся снова, — сказала Валентина, отрываясь. "Я услышу от тебя?"
14 unread messages
" Yes . "

"Да."
15 unread messages
" Thanks , thanks , dear love , adieu ! " The sound of a kiss was heard , and Valentine fled through the avenue . Morrel listened to catch the last sound of her dress brushing the branches , and of her footstep on the gravel , then raised his eyes with an ineffable smile of thankfulness to heaven for being permitted to be thus loved , and then also disappeared . The young man returned home and waited all the evening and all the next day without getting any message . It was only on the following day , at about ten o'clock in the morning , as he was starting to call on M. Deschamps , the notary , that he received from the postman a small billet , which he knew to be from Valentine , although he had not before seen her writing . It was to this effect : --

«Спасибо, спасибо, дорогая любовь, прощай!» Послышался звук поцелуя, и Валентин убежал через проспект. Моррель прислушался и уловил последний звук ее платья, задевающего ветки, и ее шагов по гравию, затем поднял глаза с невыразимой улыбкой благодарности небу за то, что ему позволено быть такой любимой, а затем тоже исчез. Молодой человек вернулся домой и прождал весь вечер и весь следующий день, не получив ни одного сообщения. И только на следующий день, около десяти часов утра, когда он начал заходить к нотариусу г-ну Дешану, он получил от почтальона небольшую записку, которая, как он знал, была от Валентина. хотя он раньше не видел, чтобы она писала. Дело было в следующем:
16 unread messages
Tears , entreaties , prayers , have availed me nothing . Yesterday , for two hours , I was at the church of Saint -- Phillippe du Roule , and for two hours I prayed most fervently .

Слезы, мольбы, молитвы мне ничего не помогли. Вчера два часа я был в церкви Сен-Филипп дю Руль и два часа горячо молился.
17 unread messages
Heaven is as inflexible as man , and the signature of the contract is fixed for this evening at nine o'clock . I have but one promise and but one heart to give ; that promise is pledged to you , that heart is also yours . This evening , then , at a quarter to nine at the gate .

Небо так же непреклонно, как и человек, и подписание контракта назначено на сегодняшний вечер, в девять часов. У меня есть только одно обещание и одно сердце; это обещание дано вам, и это сердце тоже принадлежит вам. Итак, сегодня вечером, без четверти девять, у ворот.
18 unread messages
Your betrothed ,

Ваш невеста,
19 unread messages
Valentine de Villefort .

Валентин де Вильфор.
20 unread messages
P.S. -- My poor grandmother gets worse and worse ; yesterday her fever amounted to delirium ; today her delirium is almost madness . You will be very kind to me , will you not , Morrel , to make me forget my sorrow in leaving her thus ? I think it is kept a secret from grandpapa Noirtier , that the contract is to be signed this evening .

PS — Моей бедной бабушке становится всё хуже и хуже; вчера ее лихорадка дошла до бреда; сегодня ее бред почти безумие. Вы будете очень добры ко мне, не правда ли, Моррель, если вы поможете мне забыть мое горе, когда я покинул ее таким образом? Я думаю, от дедушки Нуартье держится в секрете, что контракт должен быть подписан сегодня вечером.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому