Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" All at once I see you pass through the barrier with a groom , a tilbury , and fine new clothes . You must have discovered a mine , or else become a stockbroker . "

«Вдруг я вижу, как вы проходите через барьер с женихом, тильбери и красивой новой одеждой. Вы, должно быть, открыли шахту или стали биржевым маклером».
2 unread messages
" So that , as you confess , you are jealous ? "

— Так что, признаешься, ты ревнуешь?
3 unread messages
" No , I am pleased -- so pleased that I wished to congratulate you ; but as I am not quite properly dressed , I chose my opportunity , that I might not compromise you . "

«Нет, я рад, настолько рад, что хотел поздравить вас; но так как я одет не совсем прилично, то я выбрал случай, чтобы не скомпрометировать вас».
4 unread messages
" Yes , and a fine opportunity you have chosen ! " exclaimed Andrea ; " you speak to me before my servant . "

«Да, и вы выбрали прекрасную возможность!» воскликнул Андреа; «Ты говоришь со мной раньше моего слуги».
5 unread messages
" How can I help that , my boy ? I speak to you when I can catch you . You have a quick horse , a light tilbury , you are naturally as slippery as an eel ; if I had missed you to-night , I might not have had another chance . "

«Как я могу помочь этому, мой мальчик? Я говорю с тобой, когда смогу тебя поймать. Лошадь у тебя быстрая, легкий тильбери, ты от природы скользкий, как угорь; Если бы я пропустил тебя сегодня вечером, у меня, возможно, не было бы другого шанса».
6 unread messages
" You see , I do not conceal myself .

«Видите ли, я не скрываю себя.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" You are lucky ; I wish I could say as much , for I do conceal myself ; and then I was afraid you would not recognize me , but you did , " added Caderousse with his unpleasant smile . " It was very polite of you . "

«Вам повезло; мне бы хотелось сказать то же самое, потому что я скрываю себя; и тогда я боялся, что вы меня не узнаете, но вы узнали», — добавил Кадрусс со своей неприятной улыбкой. «Это было очень вежливо с вашей стороны».
9 unread messages
" Come , " said Andrea , " what do you want ? "

— Пойдем, — сказала Андреа, — чего ты хочешь?
10 unread messages
" You do not speak affectionately to me , Benedetto , my old friend , that is not right -- take care , or I may become troublesome . " This menace smothered the young man 's passion . He urged the horse again into a trot . " You should not speak so to an old friend like me , Caderousse , as you said just now ; you are a native of Marseilles , I am " --

«Ты не говоришь со мной ласково, Бенедетто, мой старый друг, это неправильно, береги себя, иначе я могу причинить тебе беспокойство». Эта угроза задушила страсть молодого человека. Он снова погнал лошадь рысью. «Вам не следует говорить так со старым другом вроде меня, Кадрусс, как вы только что сказали; вы уроженец Марселя, а я» —
11 unread messages
" Do you know then now what you are ? "

— Знаешь ли ты теперь, кто ты?
12 unread messages
" No , but I was brought up in Corsica ; you are old and obstinate , I am young and wilful . Between people like us threats are out of place , everything should be amicably arranged . Is it my fault if fortune , which has frowned on you , has been kind to me ? "

«Нет, но я вырос на Корсике; ты стар и упрям, я молод и своенравен. Между такими, как мы, угрозы неуместны, все должно быть устроено по-дружески. Разве я виноват, что судьба, не одобрившая тебя, была благосклонна ко мне?»
13 unread messages
" Fortune has been kind to you , then ? Your tilbury , your groom , your clothes , are not then hired ? Good , so much the better , " said Caderousse , his eyes sparkling with avarice .

«Значит, судьба была к вам благосклонна? Твой тильбери, твой жених, твоя одежда разве не наняты? Хорошо, тем лучше, — сказал Кадрусс, его глаза сверкали алчностью.
14 unread messages
" Oh , you knew that well enough before speaking to me , " said Andrea , becoming more and more excited . " If I had been wearing a handkerchief like yours on my head , rags on my back , and worn-out shoes on my feet , you would not have known me . "

«О, ты знал это достаточно хорошо, прежде чем заговорить со мной», — сказала Андреа, становясь все более и более возбужденной. «Если бы я носил на голове такой же платок, как ваш, на спине лохмотья, а на ногах стоптанные туфли, вы бы меня не узнали».
15 unread messages
" You wrong me , my boy ; now I have found you , nothing prevents my being as well-dressed as any one , knowing , as I do , the goodness of your heart .

«Ты обидел меня, мой мальчик; теперь я нашел тебя, и ничто не мешает мне быть так же хорошо одетым, как любой другой, зная, как я знаю, доброту твоего сердца.
16 unread messages
If you have two coats you will give me one of them . I used to divide my soup and beans with you when you were hungry . "

Если у тебя есть два пальто, ты дашь мне одно из них. Я делил с тобой суп и бобы, когда ты был голоден».
17 unread messages
" True , " said Andrea .

«Правда», — сказала Андреа.
18 unread messages
" What an appetite you used to have ! Is it as good now ? "

«Какой аппетит у тебя был! Сейчас все так же хорошо?»
19 unread messages
" Oh , yes , " replied Andrea , laughing .

«О, да», — ответила Андреа, смеясь.
20 unread messages
" How did you come to be dining with that prince whose house you have just left ? "

«Как вы пришли обедать с тем принцем, из дома которого вы только что вышли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому