Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
The man said , in a low voice : " I wish -- I wish you to spare me the walk back to Paris . I am very tired , and as I have not eaten so good a dinner as you , I can scarcely stand . " The young man shuddered at this strange familiarity . " Tell me , " he said -- " tell me what you want ? "

Мужчина сказал тихим голосом: «Я хочу… я хочу, чтобы вы избавили меня от необходимости возвращаться в Париж. Я очень устал и, так как я не обедал так хорошо, как ты, то едва могу стоять». Молодой человек вздрогнул от этого странного знакомства. «Скажи мне, — сказал он, — скажи мне, чего ты хочешь?»
2 unread messages
" Well , then , I want you to take me up in your fine carriage , and carry me back . " Andrea turned pale , but said nothing .

«Ну, тогда я хочу, чтобы ты подвез меня в своей прекрасной карете и отвез обратно». Андреа побледнела, но ничего не сказала.
3 unread messages
" Yes , " said the man , thrusting his hands into his pockets , and looking impudently at the youth ; " I have taken the whim into my head ; do you understand , Master Benedetto ? "

— Да, — сказал мужчина, засунув руки в карманы и нахально глядя на юношу; — Я взял эту прихоть в голову, вы понимаете, мастер Бенедетто?
4 unread messages
At this name , no doubt , the young man reflected a little , for he went towards his groom , saying , " This man is right ; I did indeed charge him with a commission , the result of which he must tell me ; walk to the barrier , there take a cab , that you may not be too late . " The surprised groom retired . " Let me at least reach a shady spot , " said Andrea .

При этом имени, без сомнения, молодой человек немного задумался, потому что он подошел к своему жениху и сказал: «Этот человек прав; я действительно поручил ему поручение, результат которого он должен мне сообщить; идите к барьер, возьми такси, чтобы не опоздать». Удивленный жених удалился. «Позволь мне хотя бы добраться до тенистого места», — сказала Андреа.
5 unread messages
" Oh , as for that , I 'll take you to a splendid place , " said the man with the handkerchief ; and taking the horse 's bit he led the tilbury where it was certainly impossible for any one to witness the honor that Andrea conferred upon him .

«Ах, что касается этого, я отвезу тебя в великолепное место», сказал человек с носовым платком; и, взяв повод, он повел тильбери туда, где никто, конечно, не мог стать свидетелем той чести, которую ему оказала Андреа.
6 unread messages
" Do n't think I want the glory of riding in your fine carriage , " said he ; " oh , no , it 's only because I am tired , and also because I have a little business to talk over with you . "

«Не думайте, что мне нужна слава езды в вашей прекрасной карете», — сказал он; «о, нет, это только потому, что я устал, а также потому, что мне нужно поговорить с тобой о кое-каких делах».
7 unread messages
" Come , step in , " said the young man . It was a pity this scene had not occurred in daylight , for it was curious to see this rascal throwing himself heavily down on the cushion beside the young and elegant driver of the tilbury . Andrea drove past the last house in the village without saying a word to his companion , who smiled complacently , as though well-pleased to find himself travelling in so comfortable a vehicle . Once out of Auteuil , Andrea looked around , in order to assure himself that he could neither be seen nor heard , and then , stopping the horse and crossing his arms before the man , he asked -- " Now , tell me why you come to disturb my tranquillity ? "

«Ну, войди», — сказал молодой человек. Жаль, что эта сцена произошла не при дневном свете, потому что было любопытно видеть, как этот негодяй тяжело падает на подушку рядом с молодым и элегантным водителем тильбери. Андреа проехал мимо последнего дома в деревне, не сказав ни слова своему спутнику, который самодовольно улыбнулся, как будто был очень доволен тем, что путешествует в столь удобном автомобиле. Выйдя из Отейля, Андреа огляделся, чтобы убедиться, что его не видно и не слышно, а затем, остановив лошадь и скрестив руки перед человеком, спросил: «Теперь скажи мне, почему ты пришел потревожить мое спокойствие?"
8 unread messages
" Let me ask you why you deceived me ? "

«Позволь мне спросить тебя, почему ты меня обманул?»
9 unread messages
" How have I deceived you ? "

«Как я тебя обманул?»
10 unread messages
" ' How , ' do you ask ? When we parted at the Pont du Var , you told me you were going to travel through Piedmont and Tuscany ; but instead of that , you come to Paris . "

«Как?», спросите вы? Когда мы расстались на Пон-дю-Вар, вы сказали мне, что собираетесь путешествовать через Пьемонт и Тоскану; но вместо этого вы приезжаете в Париж».
11 unread messages
" How does that annoy you ? "

«Как это тебя раздражает?»
12 unread messages
" It does not ; on the contrary , I think it will answer my purpose .

«Это не так; напротив, я думаю, что это будет соответствовать моей цели.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
" So , " said Andrea , " you are speculating upon me ? "

- Итак, - сказала Андреа, - вы спекулируете на мне?
15 unread messages
" What fine words he uses ! "

«Какие прекрасные слова он использует!»
16 unread messages
" I warn you , Master Caderousse , that you are mistaken . "

«Я предупреждаю вас, господин Кадрусс, что вы ошибаетесь».
17 unread messages
" Well , well , do n't be angry , my boy ; you know well enough what it is to be unfortunate ; and misfortunes make us jealous . I thought you were earning a living in Tuscany or Piedmont by acting as facchino or cicerone , and I pitied you sincerely , as I would a child of my own . You know I always did call you my child . "

— Ну-ну, не сердись, мой мальчик, ты ведь знаешь, что такое быть несчастным, а несчастья вызывают у нас зависть. Я думал, что ты зарабатываешь на жизнь в Тоскане или Пьемонте, выступая в роли Факкино или Чичерона, и искренне жалел тебя, как собственного ребенка. Ты знаешь, я всегда называл тебя своим ребенком».
18 unread messages
" Come , come , what then ? "

— Ну, ну, что тогда?
19 unread messages
" Patience -- patience ! "

«Терпение, терпение!»
20 unread messages
" I am patient , but go on . "

«Я терпелив, но продолжайте».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому