Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Good , " he said ; and M. Bertuccio left enraptured , so great , so powerful , and real was the influence exercised by this man over all who surrounded him . At precisely six o'clock the clatter of horses ' hoofs was heard at the entrance door ; it was our captain of Spahis , who had arrived on Medeah . " I am sure I am the first , " cried Morrel ; " I did it on purpose to have you a minute to myself , before every one came . Julie and Emmanuel have a thousand things to tell you . Ah , really this is magnificent ! But tell me , count , will your people take care of my horse ? "

«Хорошо», сказал он; и г-н Бертуччо ушел в восторге: настолько велико, так могущественно и реально было влияние, оказанное этим человеком на всех, кто его окружал. Ровно в шесть часов у входной двери послышался топот лошадиных копыт; это был наш капитан спаги, прибывший на Медею. "Я уверен, что я первый," воскликнул Моррель; «Я сделал это специально, чтобы у вас была минутка для себя, прежде чем все придут. Джули и Эммануэль могут рассказать тебе тысячу вещей. Ах, действительно, это великолепно! Но скажите мне, граф, позаботятся ли ваши люди о моей лошади?»
2 unread messages
" Do not alarm yourself , my dear Maximilian -- they understand . "

«Не беспокойтесь, мой дорогой Максимилиан, они понимают».
3 unread messages
" I mean , because he wants petting . If you had seen at what a pace he came -- like the wind ! "

«Я имею в виду, потому что он хочет ласки. Если бы вы видели, с какой скоростью он шел — как ветер!»
4 unread messages
" I should think so -- a horse that cost 5,000 francs ! " said Monte Cristo , in the tone which a father would use towards a son .

«Я так думаю — лошадь, которая стоит 5000 франков!» — сказал Монте-Кристо тоном, каким отец говорил бы с сыном.
5 unread messages
" Do you regret them ? " asked Morrel , with his open laugh .

— Ты сожалеешь о них? — спросил Моррель с открытым смехом.
6 unread messages
" I ? Certainly not , " replied the count . " No ; I should only regret if the horse had not proved good . "

"Я? Конечно, нет, — ответил граф. «Нет, я бы только сожалел, если бы лошадь не оказалась хорошей».
7 unread messages
" It is so good , that I have distanced M. de Chateau -- Renaud , one of the best riders in France , and M.

«Это так хорошо, что я дистанцировался от г-на де Шато-Рено, одного из лучших гонщиков Франции, и г-на де Шато-Рено.
8 unread messages
Debray , who both mount the minister 's Arabians ; and close on their heels are the horses of Madame Danglars , who always go at six leagues an hour . "

Дебрэ, оба оседлавшие арабов министра; а за ними следуют лошади г-жи Данглар, которые всегда идут со скоростью шесть лье в час».
9 unread messages
" Then they follow you ? " asked Monte Cristo .

— Значит, они следуют за тобой? — спросил Монте-Кристо.
10 unread messages
" See , they are here . " And at the same minute a carriage with smoking horses , accompanied by two mounted gentlemen , arrived at the gate , which opened before them . The carriage drove round , and stopped at the steps , followed by the horsemen . The instant Debray had touched the ground , he was at the carriage-door . He offered his hand to the baroness , who , descending , took it with a peculiarity of manner imperceptible to every one but Monte Cristo . But nothing escaped the count 's notice , and he observed a little note , passed with the facility that indicates frequent practice , from the hand of Madame Danglars to that of the minister 's secretary . After his wife the banker descended , as pale as though he had issued from his tomb instead of his carriage . Madame Danglars threw a rapid and inquiring glance which could only be interpreted by Monte Cristo , around the court-yard , over the peristyle , and across the front of the house , then , repressing a slight emotion , which must have been seen on her countenance if she had not kept her color , she ascended the steps , saying to Morrel , " Sir , if you were a friend of mine , I should ask you if you would sell your horse . "

«Видишь, они здесь». И в ту же минуту к открывшимся перед ними воротам подъехала карета с дымящимися лошадьми в сопровождении двух конных господ. Карета объехала круг и остановилась у крыльца, сопровождаемая всадниками. В тот момент, когда Дебрэ коснулся земли, он уже был у двери кареты. Он протянул руку баронессе, и та, спустившись, взяла ее с необычной манерой, незаметной для всех, кроме Монте-Кристо. Но ничто не ускользнуло от внимания графа, и он заметил небольшую записку, переданную с той легкостью, которая указывает на частую практику, из руки г-жи Данглар в руку секретаря министра. Вслед за женой спустился банкир, такой бледный, словно вышел из могилы, а не из кареты. Г-жа Данглар бросила быстрый и вопросительный взгляд, который мог быть истолкован только Монте-Кристо, на двор, на перистиль и на фасад дома, затем, подавив легкое волнение, которое, должно быть, было видно на ее лице. если бы она не сохранила свой цвет, она поднялась по ступенькам и сказала Моррелю: «Сэр, если бы вы были моим другом, я бы спросила вас, не продадите ли вы свою лошадь».
11 unread messages
Morrel smiled with an expression very like a grimace , and then turned round to Monte Cristo , as if to ask him to extricate him from his embarrassment .

Моррель улыбнулся с выражением, очень похожим на гримасу, а затем повернулся к Монте-Кристо, как бы прося его вытащить его из смущения.
12 unread messages
The count understood him . " Ah , madame , " he said , " why did you not make that request of me ? "

Граф понял его. «Ах, мадам, — сказал он, — почему вы не обратились ко мне с этой просьбой?»
13 unread messages
" With you , sir , " replied the baroness , " one can wish for nothing , one is so sure to obtain it . If it were so with M. Morrel " --

«С вами, сэр, — ответила баронесса, — можно ничего не желать, настолько это обязательно получится. Если бы так было с г-ном Моррелем» —
14 unread messages
" Unfortunately , " replied the count , " I am witness that M. Morrel can not give up his horse , his honor being engaged in keeping it . "

«К сожалению, — ответил граф, — я свидетель, что господин Моррель не может отказаться от своей лошади, поскольку его честь занимается ее содержанием».
15 unread messages
" How so ? "

"Как же так?"
16 unread messages
" He laid a wager he would tame Medeah in the space of six months . You understand now that if he were to get rid of the animal before the time named , he would not only lose his bet , but people would say he was afraid ; and a brave captain of Spahis can not risk this , even to gratify a pretty woman , which is , in my opinion , one of the most sacred obligations in the world . "

«Он заключил пари, что приручит Медею в течение шести месяцев. Вы понимаете теперь, что если бы он избавился от животного раньше назначенного срока, он не только проиграл бы пари, но люди сказали бы, что он испугался; и храбрый капитан спахи не может рисковать этим даже для того, чтобы доставить удовольствие красивой женщине, что, по моему мнению, является одним из самых священных обязательств в мире».
17 unread messages
" You see my position , madame , " said Morrel , bestowing a grateful smile on Monte Cristo .

— Вы понимаете мое положение, мадам, — сказал Моррель, одарив Монте-Кристо благодарной улыбкой.
18 unread messages
" It seems to me , " said Danglars , in his coarse tone , ill-concealed by a forced smile , " that you have already got horses enough . " Madame Danglars seldom allowed remarks of this kind to pass unnoticed , but , to the surprise of the young people , she pretended not to hear it , and said nothing . Monte Cristo smiled at her unusual humility , and showed her two immense porcelain jars , over which wound marine plants , of a size and delicacy that nature alone could produce . The baroness was astonished .

-- Мне кажется, -- сказал Данглар своим грубым тоном, плохо скрываемым вынужденной улыбкой, -- что у вас уже достаточно лошадей. Г-жа Данглар редко позволяла замечаниям такого рода оставаться незамеченными, но, к удивлению молодых людей, делала вид, что не слышит их, и ничего не говорила. Монте-Кристо улыбнулся ее необычному смирению и показал ей два огромных фарфоровых кувшина, над которыми вились морские растения, таких размеров и нежности, которые могла создать только природа. Баронесса была поражена.
19 unread messages
" Why , " said she , " you could plant one of the chestnut-trees in the Tuileries inside ! How can such enormous jars have been manufactured ? "

«Почему, — сказала она, — ты мог бы посадить один из каштанов в Тюильри внутри! Как можно было изготовить такие огромные банки?»
20 unread messages
" Ah , madame , " replied Monte Cristo , " you must not ask of us , the manufacturers of fine porcelain , such a question . It is the work of another age , constructed by the genii of earth and water . "

«Ах, мадам, — ответил Монте-Кристо, — вы не должны задавать нам, производителям прекрасного фарфора, такой вопрос. Это работа другой эпохи, созданная гениями земли и воды».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому