Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" She could , nevertheless , make up her mind to renounce the world , sir , since it is only about a year ago that she herself proposed entering a convent . "

— Она могла бы, однако, решиться отречься от мира-с, так как еще около года тому назад сама предложила уйти в монастырь.
2 unread messages
" Never mind , " replied Villefort ; " I say that this marriage shall be consummated . "

- Неважно, - ответил Вильфор. «Я говорю, что этот брак будет заключен».
3 unread messages
" Notwithstanding your father 's wishes to the contrary ? " said Madame de Villefort , selecting a new point of attack . " That is a serious thing . " Monte Cristo , who pretended not to be listening , heard however , every word that was said . " Madame , " replied Villefort " I can truly say that I have always entertained a high respect for my father , because , to the natural feeling of relationship was added the consciousness of his moral superiority . The name of father is sacred in two senses ; he should be reverenced as the author of our being and as a master whom we ought to obey . But , under the present circumstances , I am justified in doubting the wisdom of an old man who , because he hated the father , vents his anger on the son .

"Несмотря на то, что твой отец желает обратного?" — сказала г-жа де Вильфор, выбирая новую точку атаки. «Это серьезная вещь». Монте-Кристо, который делал вид, что не слушает, однако слышал каждое сказанное слово. «Мадам, — ответил Вильфор, — я могу с уверенностью сказать, что я всегда питал большое уважение к моему отцу, потому что к естественному чувству родства добавлялось сознание его морального превосходства. Имя отца священно в двух смыслах; его следует почитать как творца нашего существа и как господина, которому мы должны подчиняться. Но при нынешних обстоятельствах я имею право усомниться в мудрости старика, который, ненавидя отца, изливает свой гнев на сыне.
4 unread messages
It would be ridiculous in me to regulate my conduct by such caprices . I shall still continue to preserve the same respect toward M. Noirtier ; I will suffer , without complaint , the pecuniary deprivation to which he has subjected me ; but I shall remain firm in my determination , and the world shall see which party has reason on his side . Consequently I shall marry my daughter to the Baron Franz d'Epinay , because I consider it would be a proper and eligible match for her to make , and , in short , because I choose to bestow my daughter 's hand on whomever I please . "

С моей стороны было бы смешно регулировать свое поведение такими капризами. Я по-прежнему буду сохранять то же уважение к г-ну Нуартье; Я без жалоб буду терпеть денежные лишения, которым он меня подверг; но я останусь тверд в своей решимости, и мир увидит, на чьей стороне разум. Следовательно, я выдам свою дочь замуж за барона Франца д'Эпине, потому что считаю, что это будет подходящая и достойная партия для нее, и, короче говоря, потому, что я решаю отдать руку своей дочери тому, кому захочу».
5 unread messages
" What ? " said the count , the approbation of whose eye Villefort had frequently solicited during this speech . " What ? Do you say that M. Noirtier disinherits Mademoiselle de Villefort because she is going to marry M. le Baron Franz d'Epinay ? "

"Что?" — сказал граф, одобрения которого Вильфор часто добивался во время этой речи. "Что? Вы говорите, что Нуартье лишает наследства мадемуазель де Вильфор, потому что она выходит замуж за барона Франца д'Эпине?
6 unread messages
" Yes , sir , that is the reason , " said Villefort , shrugging his shoulders .

- Да-с, вот в чем причина, - сказал Вильфор, пожимая плечами.
7 unread messages
" The apparent reason , at least , " said Madame de Villefort .

— По крайней мере, очевидная причина, — сказала г-жа де Вильфор.
8 unread messages
" The real reason , madame , I can assure you ; I know my father . "

«Настоящая причина, мадам, могу вас заверить: я знаю своего отца».
9 unread messages
" But I want to know in what way M. d'Epinay can have displeased your father more than any other person ? "

«Но я хочу знать, чем г-н д'Эпине мог рассердить вашего отца больше, чем кто-либо другой?»
10 unread messages
" I believe I know M. Franz d'Epinay , " said the count ; " is he not the son of General de Quesnel , who was created Baron d'Epinay by Charles X. ? "

«Мне кажется, я знаю господина Франца д'Эпине», — сказал граф; «Разве он не сын генерала де Кенеля, которого Карл X назначил бароном д'Эпине?»
11 unread messages
" The same , " said Villefort .

— То же самое, — сказал Вильфор.
12 unread messages
" Well , but he is a charming young man , according to my ideas . "

«Ну, но он, по моим представлениям, очаровательный молодой человек».
13 unread messages
" He is , which makes me believe that it is only an excuse of M.

«Он есть, и это заставляет меня думать, что это всего лишь оправдание М.
14 unread messages
Noirtier to prevent his granddaughter marrying ; old men are always so selfish in their affection , " said Madame de Villefort .

Нуартье, чтобы помешать своей внучке выйти замуж; старики всегда так эгоистичны в своих привязанностях, - сказала г-жа де Вильфор.
15 unread messages
" But , " said Monte Cristo " do you not know any cause for this hatred ? "

«Но, — сказал Монте-Кристо, — разве вы не знаете никакой причины для этой ненависти?»
16 unread messages
" Ah , ma foi , who is to know ? "

«Ах, ma foi, кто должен знать?»
17 unread messages
" Perhaps it is some political difference ? "

«Может быть, это какая-то политическая разница?»
18 unread messages
" My father and the Baron d'Epinay lived in the stormy times of which I only saw the ending , " said Villefort .

«Мой отец и барон д'Эпине жили в бурные времена, конец которых я видел только», - сказал Вильфор.
19 unread messages
" Was not your father a Bonapartist ? " asked Monte Cristo ; " I think I remember that you told me something of that kind . "

«Разве ваш отец не был бонапартистом?» — спросил Монте-Кристо; «Мне кажется, я помню, что ты говорил мне что-то в этом роде».
20 unread messages
" My father has been a Jacobin more than anything else , " said Villefort , carried by his emotion beyond the bounds of prudence ; " and the senator 's robe , which Napoleon cast on his shoulders , only served to disguise the old man without in any degree changing him . When my father conspired , it was not for the emperor , it was against the Bourbons ; for M. Noirtier possessed this peculiarity , he never projected any Utopian schemes which could never be realized , but strove for possibilities , and he applied to the realization of these possibilities the terrible theories of The Mountain -- theories that never shrank from any means that were deemed necessary to bring about the desired result . "

«Мой отец был якобинцем больше, чем кто-либо другой», — сказал Вильфор, выведенный своим волнением за пределы благоразумия; «и мантия сенатора, которую Наполеон накинул ему на плечи, лишь замаскировала старика, нисколько не изменив его. Когда мой отец устроил заговор, он был не в пользу императора, а против Бурбонов; ибо г-н Нуартье обладал этой особенностью, он никогда не проектировал никаких утопических планов, которые никогда не могли быть реализованы, но стремился к возможностям, и для реализации этих возможностей он применял ужасные теории Горы - теории, которые никогда не уклонялись от любых средств, которые были доступны. считается необходимым для достижения желаемого результата».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому