Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" True , " said Monte Cristo , " the loss of a sum of money becomes almost immaterial with a fortune such as you possess , and to one of your philosophic spirit . "

«Правда, — сказал Монте-Кристо, — потеря некоторой суммы денег становится почти несущественной при таком состоянии, которым вы обладаете, и для человека с вашим философским духом».
3 unread messages
" It is not so much the loss of the money that vexes me , " said Villefort , " though , after all , 900,000 francs are worth regretting ; but I am the more annoyed with this fate , chance , or whatever you please to call the power which has destroyed my hopes and my fortune , and may blast the prospects of my child also , as it is all occasioned by an old man relapsed into second childhood . "

«Меня огорчает не столько потеря денег, — сказал Вильфор, — хотя, в конце концов, о 900 000 франков стоит сожалеть; сила, которая разрушила мои надежды и мое состояние, а также может разрушить перспективы моего ребенка, как все это происходит со стариком, впавшим во второе детство».
4 unread messages
" What do you say ? " said the count ; " 900,000 francs ? It is indeed a sum which might be regretted even by a philosopher . And who is the cause of all this annoyance ? "

"Что ты говоришь?" сказал граф; «900 000 франков? Действительно, это сумма, о которой мог бы пожалеть даже философ. И кто является причиной всего этого раздражения?»
5 unread messages
" My father , as I told you . "

— Мой отец, как я тебе говорил.
6 unread messages
" M. Noirtier ? But I thought you told me he had become entirely paralyzed , and that all his faculties were completely destroyed ? "

«Господин Нуартье? Но я думал, вы сказали мне, что он был полностью парализован и что все его способности были полностью уничтожены?»
7 unread messages
" Yes , his bodily faculties , for he can neither move nor speak , nevertheless he thinks , acts , and wills in the manner I have described . I left him about five minutes ago , and he is now occupied in dictating his will to two notaries . "

«Да, его телесные способности, ибо он не может ни двигаться, ни говорить, тем не менее он думает, действует и желает так, как я описал. Я ушел от него минут пять назад, и он сейчас занят тем, что диктует свое завещание двум нотариусам».
8 unread messages
" But to do this he must have spoken ? "

— Но чтобы сделать это, он должен был заговорить?
9 unread messages
" He has done better than that -- he has made himself understood . "

«Он добился большего — он дал понять себя».
10 unread messages
" How was such a thing possible ? "

«Как такое возможно?»
11 unread messages
" By the help of his eyes , which are still full of life , and , as you perceive , possess the power of inflicting mortal injury .

«С помощью его глаз, которые еще полны жизни и, как вы понимаете, обладают силой причинять смертельные раны.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" My dear , " said Madame de Villefort , who had just entered the room , " perhaps you exaggerate the evil . "

- Дорогая моя, - сказала г-жа де Вильфор, только что вошедшая в комнату, - возможно, вы преувеличиваете зло.
14 unread messages
" Good-morning , madame , " said the count , bowing . Madame de Villefort acknowledged the salutation with one of her most gracious smiles . " What is this that M. de Villefort has been telling me ? " demanded Monte Cristo " and what incomprehensible misfortune " --

— Доброе утро, сударыня, — сказал граф, кланяясь. Госпожа де Вильфор ответила на приветствие одной из своих самых любезных улыбок. «Что это такое говорит мне г-н де Вильфор?» — потребовал Монте-Кристо, «и что за непонятное несчастье» —
15 unread messages
" Incomprehensible is not the word , " interrupted the procureur , shrugging his shoulders . " It is an old man 's caprice . "

— Непонятно не то слово, — перебил прокурор, пожимая плечами. «Это каприз старика».
16 unread messages
" And is there no means of making him revoke his decision ? "

«И нет ли способа заставить его отменить свое решение?»
17 unread messages
" Yes , " said Madame de Villefort ; " and it is still entirely in the power of my husband to cause the will , which is now in prejudice of Valentine , to be altered in her favor . " The count , who perceived that M. and Madame de Villefort were beginning to speak in parables , appeared to pay no attention to the conversation , and feigned to be busily engaged in watching Edward , who was mischievously pouring some ink into the bird 's water-glass . " My dear , " said Villefort , in answer to his wife , " you know I have never been accustomed to play the patriarch in my family , nor have I ever considered that the fate of a universe was to be decided by my nod . Nevertheless , it is necessary that my will should be respected in my family , and that the folly of an old man and the caprice of a child should not be allowed to overturn a project which I have entertained for so many years .

«Да», сказала г-жа де Вильфор; «и мой муж все еще полностью во власти моего мужа изменить завещание, которое теперь находится в ущерб Валентине, в ее пользу». Граф, заметивший, что г-н и г-жа де Вильфор начали говорить притчами, по-видимому, не обратил внимания на разговор и притворился, будто занят наблюдением за Эдуардом, который озорно подливал чернила в птичий стакан с водой. . «Дорогая моя, — сказал Вильфор в ответ жене, — ты знаешь, что я никогда не привык играть роль патриарха в своей семье и никогда не считал, что судьба вселенной должна решаться моим кивком. Тем не менее необходимо, чтобы в моей семье уважали мою волю и чтобы глупость старика и каприз ребенка не позволили разрушить проект, который я вынашивал столько лет.
18 unread messages
The Baron d'Epinay was my friend , as you know , and an alliance with his son is the most suitable thing that could possibly be arranged . "

Как вы знаете, барон д'Эпине был моим другом, и союз с его сыном — самое подходящее, что можно было бы устроить».
19 unread messages
" Do you think , " said Madame de Villefort , " that Valentine is in league with him ? She has always been opposed to this marriage , and I should not be at all surprised if what we have just seen and heard is nothing but the execution of a plan concerted between them . "

-- Вы думаете, -- сказала г-жа де Вильфор, -- что Валентина с ним в союзе? Она всегда была против этого брака, и я ничуть не удивлюсь, если то, что мы только что увидели и услышали, будет не чем иным, как выполнением плана, согласованного между ними».
20 unread messages
" Madame , " said Villefort , " believe me , a fortune of 900,000 . francs is not so easily renounced . "

«Мадам, — сказал Вильфор, — поверьте мне, состояние в 900 тысяч. франков не так-то легко отказаться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому