Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" So that , but for this marriage , she would have been your heir ? "

— Значит, если бы не этот брак, она была бы твоей наследницей?
2 unread messages
" Yes . " There was a profound silence . The two notaries were holding a consultation as to the best means of proceeding with the affair . Valentine was looking at her grandfather with a smile of intense gratitude , and Villefort was biting his lips with vexation , while Madame de Villefort could not succeed in repressing an inward feeling of joy , which , in spite of herself , appeared in her whole countenance . " But , " said Villefort , who was the first to break the silence , " I consider that I am the best judge of the propriety of the marriage in question .

"Да." Наступила глубокая тишина. Два нотариуса совещались о том, как лучше всего продолжить дело. Валентина смотрела на дедушку с улыбкой напряженной благодарности, а Вильфор с досадой кусал губы, а г-жа де Вильфор не могла сдержать внутреннего чувства радости, которое, помимо ее воли, отражалось во всем ее лице. «Но, — сказал Вильфор, который первым нарушил молчание, — я считаю, что я лучший судья в вопросе уместности брака, о котором идет речь.
3 unread messages
I am the only person possessing the right to dispose of my daughter 's hand . It is my wish that she should marry M. Franz d'Epinay -- and she shall marry him . " Valentine sank weeping into a chair .

Я единственный человек, имеющий право распоряжаться рукой дочери. Я желаю, чтобы она вышла замуж за господина Франца д'Эпине, и она выйдет за него замуж». Валентин, плача, упал в кресло.
4 unread messages
" Sir , " said the notary , " how do you intend disposing of your fortune in case Mademoiselle de Villefort still determines on marrying M. Franz ? " The old man gave no answer . " You will , of course , dispose of it in some way or other ? "

«Сэр, — сказал нотариус, — как вы намерены распорядиться своим состоянием, если мадемуазель де Вильфор все же решит выйти замуж за господина Франца?» Старик не ответил. — Вы, конечно, избавитесь от него тем или иным способом?
5 unread messages
" Yes . "

"Да."
6 unread messages
" In favor of some member of your family ? "

— В пользу какого-нибудь члена вашей семьи?
7 unread messages
" No . "

"Нет."
8 unread messages
" Do you intend devoting it to charitable purposes , then ? " pursued the notary .

— Значит, вы намерены посвятить его благотворительным целям? преследовал нотариуса.
9 unread messages
" Yes . "

"Да."
10 unread messages
" But , " said the notary , " you are aware that the law does not allow a son to be entirely deprived of his patrimony ? "

«Но, — сказал нотариус, — вы знаете, что закон не позволяет сыну быть полностью лишенным своего вотчины?»
11 unread messages
" Yes . "

"Да."
12 unread messages
" You only intend , then , to dispose of that part of your fortune which the law allows you to subtract from the inheritance of your son ? " Noirtier made no answer . " Do you still wish to dispose of all ? "

«Значит, вы намерены распорядиться только той частью вашего состояния, которую закон позволяет вам вычесть из наследства вашего сына?» Нуартье ничего не ответил. «Вы все еще хотите избавиться от всего?»
13 unread messages
" Yes . "

"Да."
14 unread messages
" But they will contest the will after your death ? "

— Но они будут оспорить завещание после твоей смерти?
15 unread messages
" No . "

"Нет."
16 unread messages
" My father knows me , " replied Villefort ; " he is quite sure that his wishes will be held sacred by me ; besides , he understands that in my position I can not plead against the poor . " The eye of Noirtier beamed with triumph . " What do you decide on , sir ? " asked the notary of Villefort

«Мой отец знает меня», — ответил Вильфор; «он совершенно уверен, что его желание будет для меня свято; кроме того, он понимает, что в моем положении я не могу выступать против бедных». Глаза Нуартье сияли торжеством. — Что вы решите, сэр? — спросил нотариус Вильфора.
17 unread messages
" Nothing , sir ; it is a resolution which my father has taken and I know he never alters his mind . I am quite resigned . These 900,000 francs will go out of the family in order to enrich some hospital ; but it is ridiculous thus to yield to the caprices of an old man , and I shall , therefore , act according to my conscience . " Having said this , Villefort quitted the room with his wife , leaving his father at liberty to do as he pleased . The same day the will was made , the witnesses were brought , it was approved by the old man , sealed in the presence of all and given in charge to M. Deschamps , the family notary .

«Ничего, сэр; это решение принял мой отец, и я знаю, что он никогда не меняет своего решения. Я вполне смирился. Эти 900 000 франков пойдут из семьи на обогащение какой-нибудь больницы; но смешно так поддаваться капризам старика, и поэтому я буду поступать по совести». Сказав это, Вильфор вместе с женой вышел из комнаты, предоставив отцу свободу делать все, что ему заблагорассудится. В тот же день завещание было составлено, приведены свидетели, оно было утверждено стариком, запечатано в присутствии всех и передано на хранение г-ну Дешану, семейному нотариусу.
18 unread messages
M. and Madame de Villefort found on their return that the Count of Monte Cristo , who had come to visit them in their absence , had been ushered into the drawing-room , and was still awaiting them there . Madame de Villefort , who had not yet sufficiently recovered from her late emotion to allow of her entertaining visitors so immediately , retired to her bedroom , while the procureur , who could better depend upon himself , proceeded at once to the salon . Although M. de Villefort flattered himself that , to all outward view , he had completely masked the feelings which were passing in his mind , he did not know that the cloud was still lowering on his brow , so much so that the count , whose smile was radiant , immediately noticed his sombre and thoughtful air . " Ma foi , " said Monte Cristo , after the first compliments were over , " what is the matter with you , M. de Villefort ? Have I arrived at the moment when you were drawing up an indictment for a capital crime ? " Villefort tried to smile . " No , count , " he replied , " I am the only victim in this case . It is I who lose my cause , and it is ill-luck , obstinacy , and folly which have caused it to be decided against me . "

По возвращении господин и г-жа де Вильфор обнаружили, что граф Монте-Кристо, пришедший к ним в их отсутствие, был проведен в гостиную и все еще ждет их там. Г-жа де Вильфор, которая еще не достаточно оправилась от своего недавнего волнения, чтобы позволить себе так немедленно развлекать посетителей, удалилась в свою спальню, а прокурор, который мог лучше полагаться на себя, сразу же направился в гостиную. Хотя г-н де Вильфор и тешил себя тем, что, на первый взгляд, он совершенно замаскировал чувства, проходившие в его душе, он не знал, что облако все еще опускалось на его лоб, настолько, что граф, улыбка которого был сиятелен, сразу заметил его мрачный и задумчивый вид. — Ma foi, — сказал Монте-Кристо после того, как первые комплименты закончились, — что с вами, господин де Вильфор? Дошел ли я до того момента, когда вы составляли обвинение в тяжком преступлении?» Вильфор попытался улыбнуться. «Нет, граф, — ответил он, — я единственный потерпевший в этом деле. Это я проигрываю свое дело, и именно неудача, упрямство и глупость привели к тому, что дело было решено против меня».
19 unread messages
" To what do you refer ? " said Monte Cristo with well-feigned interest . " Have you really met with some great misfortune ? "

«Что вы имеете в виду?» — сказал Монте-Кристо с притворным интересом. «Неужели ты повстречался с каким-то большим несчастьем?»
20 unread messages
" Oh , no , monsieur , " said Villefort with a bitter smile ; " it is only a loss of money which I have sustained -- nothing worth mentioning , I assure you .

— О нет, сударь, — сказал Вильфор с горькой улыбкой. «Я понес всего лишь потерю денег — ничего стоящего упоминания, уверяю вас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому