Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Yes ; but as he said you would make an excellent steward , I concluded you had stolen -- that was all . "

— Да, но, поскольку он сказал, что из тебя выйдет отличный управляющий, я пришел к выводу, что ты украл — вот и все.
2 unread messages
" Oh , your excellency , " returned Bertuccio in deep contempt .

«О, ваше превосходительство», — ответил Бертуччо с глубоким презрением.
3 unread messages
" Or , as you are a Corsican , that you had been unable to resist the desire of making a ' stiff , ' as you call it . "

«Или, поскольку вы корсиканец, вы не смогли устоять перед желанием сделать «жесткий», как вы это называете».
4 unread messages
" Yes , my good master , " cried Bertuccio , casting himself at the count 's feet , " it was simply vengeance -- nothing else . "

- Да, мой добрый господин, - воскликнул Бертуччо, бросаясь к ногам графа, - это была просто месть, и ничего больше.
5 unread messages
" I understand that , but I do not understand what it is that galvanizes you in this manner . "

«Я это понимаю, но не понимаю, что вас так движет».
6 unread messages
" But , monsieur , it is very natural , " returned Bertuccio , " since it was in this house that my vengeance was accomplished . "

«Но, мосье, это вполне естественно, — ответил Бертуччо, — поскольку именно в этом доме свершилась моя месть».
7 unread messages
" What ! my house ? "

"Что! мой дом?"
8 unread messages
" Oh , your excellency , it was not yours , then . "

— О, ваше превосходительство, значит, это было не ваше.
9 unread messages
" Whose , then ? The Marquis de Saint -- Meran , I think , the concierge said .

«Чей же тогда? — Кажется, маркиз де Сен-Меран, — сказал консьерж.
10 unread messages
What had you to revenge on the Marquis de Saint -- Meran ? "

За что вы должны были отомстить маркизу де Сен-Мерану?»
11 unread messages
" Oh , it was not on him , monsieur ; it was on another . "

"О, это было не на нем, месье; это было на другом."
12 unread messages
" This is strange , " returned Monte Cristo , seeming to yield to his reflections , " that you should find yourself without any preparation in a house where the event happened that causes you so much remorse . "

«Странно, — ответил Монте-Кристо, как будто поддавшись своим размышлениям, — что вы без всякой подготовки оказались в доме, где произошло событие, вызывающее у вас столько раскаяния».
13 unread messages
" Monsieur , " said the steward , " it is fatality , I am sure . First , you purchase a house at Auteuil -- this house is the one where I have committed an assassination ; you descend to the garden by the same staircase by which he descended ; you stop at the spot where he received the blow ; and two paces farther is the grave in which he had just buried his child . This is not chance , for chance , in this case , is too much like providence . "

- Мосье, - сказал стюард, - я уверен, что это фатальный исход. Сначала вы покупаете дом в Отейле — именно в этом доме я совершил убийство; вы спускаетесь в сад по той же лестнице, по которой спустился он; вы останавливаетесь на том месте, где он получил удар; а в двух шагах дальше — могила, в которой он только что похоронил своего ребенка. Это не случайность, ибо случайность в данном случае слишком похожа на провидение».
14 unread messages
" Well , amiable Corsican , let us suppose it is providence . I always suppose anything people please , and , besides , you must concede something to diseased minds . Come , collect yourself , and tell me all . "

«Ну, любезный корсиканец, предположим, что это провидение. Я всегда предполагаю все, что угодно людям, и, кроме того, надо в чем-то уступать больным умам. Давай, возьми себя в руки и расскажи мне все».
15 unread messages
" I have related it but once , and that was to the Abbe Busoni . Such things , " continued Bertuccio , shaking his head , " are only related under the seal of confession . "

«Я рассказывал об этом лишь однажды, и то аббату Бузони. Подобные вещи, — продолжал Бертуччо, покачивая головой, — рассказываются только под печатью исповеди.
16 unread messages
" Then , " said the count , " I refer you to your confessor . Turn Chartreux or Trappist , and relate your secrets , but , as for me , I do not like any one who is alarmed by such phantasms , and I do not choose that my servants should be afraid to walk in the garden of an evening .

- Тогда, - сказал граф, - я отсылаю вас к вашему духовнику. Обратитесь к Шартрезу или Трапписту и расскажите свои тайны, но что касается меня, то я не люблю никого, кто встревожен такими видениями, и я не хочу, чтобы мои слуги боялись гулять по вечернему саду.
17 unread messages
I confess I am not very desirous of a visit from the commissary of police , for , in Italy , justice is only paid when silent -- in France she is paid only when she speaks . Peste , I thought you somewhat Corsican , a great deal smuggler , and an excellent steward ; but I see you have other strings to your bow . You are no longer in my service , Monsieur Bertuccio . "

Признаюсь, мне не очень хочется визита полицейского комиссара, поскольку в Италии правосудие воздается только тогда, когда оно молчит, а во Франции ему платят только тогда, когда оно говорит. Песте, я думал, что вы немного корсиканец, большой контрабандист и отличный управляющий; но я вижу, что у твоего лука есть и другие струны. Вы больше не состоите у меня на службе, месье Бертуччо».
18 unread messages
" Oh , your excellency , your excellency ! " cried the steward , struck with terror at this threat , " if that is the only reason I can not remain in your service , I will tell all , for if I quit you , it will only be to go to the scaffold . "

«Ах, ваше превосходительство, ваше превосходительство!» - вскричал управляющий, охваченный ужасом этой угрозы. - Если это единственная причина, по которой я не могу оставаться у вас на службе, я вам все расскажу, ибо если я уйду от вас, то только для того, чтобы отправиться на эшафот.
19 unread messages
" That is different , " replied Monte Cristo ; " but if you intend to tell an untruth , reflect it were better not to speak at all . "

«Это другое дело», — ответил Монте-Кристо; «но если хочешь сказать неправду, подумай, что лучше вообще не говорить».
20 unread messages
" No , monsieur , I swear to you , by my hopes of salvation , I will tell you all , for the Abbe Busoni himself only knew a part of my secret ; but , I pray you , go away from that plane-tree . The moon is just bursting through the clouds , and there , standing where you do , and wrapped in that cloak that conceals your figure , you remind me of M. de Villefort . "

-- Нет, мосье, клянусь вам, надеждой на спасение, я вам все расскажу, ибо сам аббат Бузони знал лишь часть моей тайны; но, прошу вас, уходите от этого платана. Луна только что пробилась из-за облаков, и там, стоя там, где стоишь, и закутанный в плащ, скрывающий твою фигуру, ты напоминаешь мне г-на де Вильфора».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому