Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" And he who says in ' projection , ' means already decided , " said Debray .

«И тот, кто говорит «проекция», имеет в виду уже решенное», — сказал Дебрэ.
2 unread messages
" No , " replied Morcerf , " my father is most anxious about it ; and I hope , ere long , to introduce you , if not to my wife , at least to my betrothed -- Mademoiselle Eugenie Danglars . "

«Нет, — ответил Морсер, — мой отец больше всего об этом беспокоится, и я надеюсь в скором времени познакомить вас если не с моей женой, то, по крайней мере, с моей невестой — мадемуазель Эжени Данглар».
3 unread messages
" Eugenie Danglars , " said Monte Cristo ; " tell me , is not her father Baron Danglars ? "

«Эжени Данглар», — сказал Монте-Кристо; «Скажите мне, не ее отец ли барон Данглар?»
4 unread messages
" Yes , " returned Morcerf , " a baron of a new creation . "

«Да», ответил Морсерф, «барон нового творения».
5 unread messages
" What matter , " said Monte Cristo " if he has rendered the State services which merit this distinction ? "

«Какое значение, — сказал Монте-Кристо, — если он оказал государству услуги, заслуживающие этой награды?»
6 unread messages
" Enormous ones , " answered Beauchamp . " Although in reality a Liberal , he negotiated a loan of six millions for Charles X. , in 1829 , who made him a baron and chevalier of the Legion of Honor ; so that he wears the ribbon , not , as you would think , in his waistcoat-pocket , but at his button-hole . "

«Огромные», — ответил Бошан. «Хотя на самом деле он был либералом, в 1829 году он договорился о займе в шесть миллионов для Карла X, который сделал его бароном и кавалером Почетного легиона; так что он будет носить ленту, а не, как можно было бы подумать, в в кармане жилета, а в петлице».
7 unread messages
" Ah , " interrupted Morcerf , laughing , " Beauchamp , Beauchamp , keep that for the Corsaire or the Charivari , but spare my future father-inlaw before me . " Then , turning to Monte Cristo , " You just now spoke his name as if you knew the baron ? "

— Ах, — перебил Морсер, смеясь, — Бошан, Бошан, оставьте это для «Корсара» или «Шаривари», но пощадите передо мной моего будущего тестя. Затем, повернувшись к Монте-Кристо: «Вы только что произнесли его имя так, как будто знали барона?»
8 unread messages
" I do not know him , " returned Monte Cristo ; " but I shall probably soon make his acquaintance , for I have a credit opened with him by the house of Richard & Blount , of London , Arstein & Eskeles of Vienna , and Thomson & French at Rome . " As he pronounced the two last names , the count glanced at Maximilian Morrel . If the stranger expected to produce an effect on Morrel , he was not mistaken -- Maximilian started as if he had been electrified .

«Я его не знаю», — ответил Монте-Кристо; «Но я, вероятно, скоро познакомлюсь с ним, поскольку у меня есть кредит, открытый ему домом Ричарда и Блаунта в Лондоне, Арштейна и Эскелеса в Вене и Томсона и Френч в Риме». Произнося две фамилии, граф взглянул на Максимилиана Морреля. Если незнакомец рассчитывал произвести на Морреля впечатление, то он не ошибся — Максимилиан вздрогнул, словно его наэлектризовало.
9 unread messages
" Thomson & French , " said he ; " do you know this house , monsieur ? "

«Томсон и Френч», сказал он; "Вы знаете этот дом, месье?"
10 unread messages
" They are my bankers in the capital of the Christian world , " returned the count quietly . " Can my influence with them be of any service to you ? "

«Они мои банкиры в столице христианского мира», — спокойно ответил граф. «Может ли мое влияние на них принести вам какую-нибудь пользу?»
11 unread messages
" Oh , count , you could assist me perhaps in researches which have been , up to the present , fruitless . This house , in past years , did ours a great service , and has , I know not for what reason , always denied having rendered us this service . "

«О, граф, возможно, вы могли бы помочь мне в исследованиях, которые до сих пор были бесплодны. Этот дом в прошлые годы оказал нам большую услугу и, не знаю по какой причине, всегда отрицал, что оказал нам эту услугу».
12 unread messages
" I shall be at your orders , " said Monte Cristo bowing .

— Я буду по вашему приказанию, — сказал Монте-Кристо, кланяясь.
13 unread messages
" But , " continued Morcerf , " a propos of Danglars -- we have strangely wandered from the subject . We were speaking of a suitable habitation for the Count of Monte Cristo . Come , gentlemen , let us all propose some place . Where shall we lodge this new guest in our great capital ? "

-- Но, -- продолжал Морсер, -- по поводу Данглара, мы странным образом отклонились от темы. Мы говорили о подходящем жилье для графа Монте-Кристо. Давайте, господа, давайте все предложите какое-нибудь место. Где нам разместить этого нового гостя в нашей великой столице?»
14 unread messages
" Faubourg Saint -- Germain , " said Chateau -- Renaud . " The count will find there a charming hotel , with a court and garden . "

«Предместье Сен-Жермен», — сказал Шато-Рено. «Граф найдет там очаровательную гостиницу с двором и садом».
15 unread messages
" Bah , Chateau -- Renaud , " returned Debray , " you only know your dull and gloomy Faubourg Saint -- Germain ; do not pay any attention to him , count -- live in the Chaussee d'Antin , that 's the real centre of Paris . "

«Ба, Шато-Рено, — ответил Дебрэ, — вы знаете только свое унылое и мрачное предместье Сен-Жермен; не обращайте на него никакого внимания, граф — живите на Шоссе д'Антен, это настоящий центр Парижа».
16 unread messages
" Boulevard de l'Opera , " said Beauchamp ; " the second floor -- a house with a balcony . The count will have his cushions of silver cloth brought there , and as he smokes his chibouque , see all Paris pass before him . "

«Бульвар Оперы», — сказал Бошан; «Второй этаж — дом с балконом. Графу прикажут принести туда подушки из серебряной ткани, и, пока он будет курить свой шибук, он увидит, как перед ним пройдет весь Париж».
17 unread messages
" You have no idea , then , Morrel ? " asked Chateau -- Renaud ; " you do not propose anything .

— Значит, ты понятия не имеешь, Моррель? — спросил Шато-Рено. «Вы ничего не предлагаете.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" Oh , yes , " returned the young man , smiling ; " on the contrary , I have one , but I expected the count would be tempted by one of the brilliant proposals made him , yet as he has not replied to any of them , I will venture to offer him a suite of apartments in a charming hotel , in the Pompadour style , that my sister has inhabited for a year , in the Rue Meslay . "

"О, да," ответил молодой человек, улыбаясь; - Напротив, оно у меня есть, но я ожидал, что граф соблазнится одним из сделанных ему блестящих предложений, однако, поскольку он не ответил ни на одно из них, я рискну предложить ему апартаменты в очаровательном доме. отель в стиле Помпадур, в котором моя сестра жила уже год, на улице Месле».
20 unread messages
" You have a sister ? " asked the count .

"У тебя есть сестра?" — спросил граф.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому