Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" And makes you resemble the Prince of Wales or the Duke of Reichstadt . "

«И делает тебя похожим на принца Уэльского или герцога Рейхштадтского».
2 unread messages
" It is for that reason you see me so early . "

«Именно поэтому ты видишь меня так рано».
3 unread messages
" Because you have the order of Charles III. , and you wish to announce the good news to me ? "

«Потому что у вас есть орден Карла III и вы хотите сообщить мне хорошие новости?»
4 unread messages
" No , because I passed the night writing letters -- five and twenty despatches . I returned home at daybreak , and strove to sleep ; but my head ached and I got up to have a ride for an hour . At the Bois de Boulogne , ennui and hunger attacked me at once -- two enemies who rarely accompany each other , and who are yet leagued against me , a sort of Carlo-republican alliance . I then recollected you gave a breakfast this morning , and here I am .

— Нет, потому что я провел ночь за написанием писем — двадцать пять депеш. Я вернулся домой на рассвете и постарался заснуть; но у меня болела голова и я встал, чтобы покататься на час. В Булонском лесу на меня напали одновременно скука и голод — два врага, которые редко сопровождают друг друга и которые все же объединились против меня, своего рода карло-республиканский союз. Потом я вспомнил, что ты сегодня утром завтракал, и вот я здесь.
5 unread messages
I am hungry , feed me ; I am bored , amuse me . "

Я голоден, накорми меня; Мне скучно, развлеки меня».
6 unread messages
" It is my duty as your host , " returned Albert , ringing the bell , while Lucien turned over , with his gold-mounted cane , the papers that lay on the table . " Germain , a glass of sherry and a biscuit . In the meantime , my dear Lucien , here are cigars -- contraband , of course -- try them , and persuade the minister to sell us such instead of poisoning us with cabbage leaves . "

«Это мой долг как вашего хозяина», — ответил Альберт, позвонив в колокольчик, в то время как Люсьен переворачивал своей тростью с золотой оправой бумаги, лежавшие на столе. «Жермен, стакан шерри и бисквит. А пока, любезный Люсьен, вот сигары, контрабанда, конечно, попробуйте их и уговорите министра продать нам такие, вместо того чтобы травить нас капустными листьями.
7 unread messages
" Peste , I will do nothing of the kind ; the moment they come from government you would find them execrable . Besides , that does not concern the home but the financial department . Address yourself to M. Humann , section of the indirect contributions , corridor A. , No. 26 . "

«Песте, я не буду делать ничего подобного; как только они придут от правительства, вы сочтете их отвратительными. Кроме того, это касается не дома, а финансового отдела. Обращайтесь к М. Хуману, отдел косвенных взносов, коридор А, № 26».
8 unread messages
" On my word , " said Albert , " you astonish me by the extent of your knowledge . Take a cigar . "

«Честное слово, — сказал Альберт, — вы удивляете меня степенью своих знаний. Возьми сигару».
9 unread messages
" Really , my dear Albert , " replied Lucien , lighting a manilla at a rose-colored taper that burnt in a beautifully enamelled stand -- " how happy you are to have nothing to do .

«Правда, мой дорогой Альберт, — ответил Люсьен, зажигая манилью от розовой свечи, которая горела на красивой эмалированной подставке, — как ты счастлив, что тебе нечего делать.
10 unread messages
You do not know your own good fortune ! "

Вы не знаете своего счастья!»
11 unread messages
" And what would you do , my dear diplomatist , " replied Morcerf , with a slight degree of irony in his voice , " if you did nothing ? What ? private secretary to a minister , plunged at once into European cabals and Parisian intrigues ; having kings , and , better still , queens , to protect , parties to unite , elections to direct ; making more use of your cabinet with your pen and your telegraph than Napoleon did of his battle-fields with his sword and his victories ; possessing five and twenty thousand francs a year , besides your place ; a horse , for which Chateau -- Renaud offered you four hundred louis , and which you would not part with ; a tailor who never disappoints you ; with the opera , the jockey-club , and other diversions , can you not amuse yourself ? Well , I will amuse you . "

«А что бы вы сделали, мой дорогой дипломат, — ответил Морсер с легкой долей иронии в голосе, — если бы вы ничего не сделали? Что? личный секретарь министра, окунувшийся одновременно в европейские заговоры и парижские интриги; иметь королей и, еще лучше, королев, которых нужно защищать, партии, которые нужно объединять, выборы, которые нужно руководить; больше использовал свой кабинет с пером и телеграфом, чем Наполеон на полях сражений со своим мечом и своими победами; у вас есть двадцать пять тысяч франков в год, не считая вашего места; лошадь, за которую Шато-Рено предложил вам четыреста луидоров и с которой вы не расстались; портной, который никогда вас не разочарует; оперой, жокей-клубом и прочими развлечениями ты не можешь развлечься? Ну, я тебя развлеку».
12 unread messages
" How ? "

"Как?"
13 unread messages
" By introducing to you a new acquaintance . "

«Представив вам нового знакомого».
14 unread messages
" A man or a woman ? "

«Мужчина или женщина?»
15 unread messages
" A man . "

"Мужчина."
16 unread messages
" I know so many men already . "

«Я уже знаю так много мужчин».
17 unread messages
" But you do not know this man . "

«Но вы не знаете этого человека».
18 unread messages
" Where does he come from -- the end of the world ? "

«Откуда он взялся — с конца света?»
19 unread messages
" Farther still , perhaps . "

— Возможно, еще дальше.
20 unread messages
" The deuce ! I hope he does not bring our breakfast with him . "

«Двойка! Надеюсь, он не принесет с собой наш завтрак».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому