Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Albert glanced carelessly at the different missives , selected two written in a small and delicate hand , and enclosed in scented envelopes , opened them and perused their contents with some attention . " How did these letters come ? " said he .

Альберт небрежно просмотрел разные послания, выбрал два, написанные маленьким и тонким почерком и вложенные в надушенные конверты, открыл их и внимательно просмотрел их содержимое. «Как пришли эти письма?» сказал он.
2 unread messages
" One by the post , Madame Danglars ' footman left the other . "

«Одного у столба, другого оставил лакей мадам Данглар».
3 unread messages
" Let Madame Danglars know that I accept the place she offers me in her box . Wait ; then , during the day , tell Rosa that when I leave the Opera I will sup with her as she wishes . Take her six bottles of different wine -- Cyprus , sherry , and Malaga , and a barrel of Ostend oysters ; get them at Borel 's , and be sure you say they are for me . "

«Сообщите госпоже Данглар, что я согласен на место, которое она мне предлагает в своей ложе. Ждать; потом днем ​​скажи Розе, что, когда я уйду из Оперы, я буду ужинать с ней, как она пожелает. Возьми ей шесть бутылок разного вина — кипрского, хереса и малаги, и бочку остендских устриц; возьми их у Бореля и обязательно скажи, что они для меня».
4 unread messages
" At what o'clock , sir , do you breakfast ? "

— В котором часу, сэр, вы завтракаете?
5 unread messages
" What time is it now ? "

«Который сейчас час?»
6 unread messages
" A quarter to ten . "

"9:45."
7 unread messages
" Very well , at half past ten . Debray will , perhaps , be obliged to go to the minister -- and besides " ( Albert looked at his tablets ) , " it is the hour I told the count , 21st May , at half past ten ; and though I do not much rely upon his promise , I wish to be punctual . Is the countess up yet ? "

«Хорошо, в половине одиннадцатого. Дебре, возможно, придется пойти к министру — и кроме того (Альбер взглянул на свои таблички), «сейчас тот час, когда я сообщил графу, 21 мая, половина одиннадцатого; и хотя я не очень-то полагаюсь на его обещание, я хочу быть пунктуальным. Графиня уже встала?
8 unread messages
" If you wish , I will inquire . "

— Если хочешь, я спрошу.
9 unread messages
" Yes , ask her for one of her liqueur cellarets , mine is incomplete ; and tell her I shall have the honor of seeing her about three o'clock , and that I request permission to introduce some one to her . " The valet left the room .

- Да, попросите у нее один из ее винных погребов, мой еще не закончен, и скажите ей, что я буду иметь честь видеть ее около трех часов и что я прошу разрешения познакомить ее с кем-нибудь. Камердинер вышел из комнаты.
10 unread messages
Albert threw himself on the divan , tore off the cover of two or three of the papers , looked at the theatre announcements , made a face seeing they gave an opera , and not a ballet ; hunted vainly amongst the advertisements for a new tooth-powder of which he had heard , and threw down , one after the other , the three leading papers of Paris , muttering , " These papers become more and more stupid every day . " A moment after , a carriage stopped before the door , and the servant announced M. Lucien Debray . A tall young man , with light hair , clear gray eyes , and thin and compressed lips , dressed in a blue coat with beautifully carved gold buttons , a white neckcloth , and a tortoiseshell eye-glass suspended by a silken thread , and which , by an effort of the superciliary and zygomatic muscles , he fixed in his eye , entered , with a half-official air , without smiling or speaking . " Good-morning , Lucien , good-morning , " said Albert ; " your punctuality really alarms me . What do I say ? punctuality ! You , whom I expected last , you arrive at five minutes to ten , when the time fixed was half-past ! Has the ministry resigned ? "

Альберт бросился на диван, сорвал обложки с двух-трех газет, посмотрел театральные объявления, поморщился, видя, что дают оперу, а не балет; тщетно искал среди рекламы нового зубного порошка, о котором он слышал, и бросил одну за другой три ведущие парижские газеты, бормоча: «Эти газеты с каждым днем ​​становятся все глупее». Через мгновение перед дверью остановилась карета, и слуга доложил о г-не Люсьене Дебре. Высокий молодой человек, со светлыми волосами, ясными серыми глазами, тонкими и сжатыми губами, одетый в синий фрак с прекрасно вырезанными золотыми пуговицами, белым шейным платком и черепаховой пенсне, подвешенной на шелковой нитке, усилием надбровных и скуловых мышц, он впился в глаза, вошел с полуофициальным видом, не улыбаясь и не говоря ни слова. — Доброе утро, Люсьен, доброе утро, — сказал Альберт. «Ваша пунктуальность меня очень беспокоит. Что мне сказать? пунктуальность! Ты, которого я ждал последним, приходишь без пяти минут десять, когда назначенное время уже было в половине второго! Министерство ушло в отставку?»
11 unread messages
" No , my dear fellow , " returned the young man , seating himself on the divan ; " reassure yourself ; we are tottering always , but we never fall , and I begin to believe that we shall pass into a state of immobility , and then the affairs of the Peninsula will completely consolidate us . "

"Нет, мой дорогой друг," ответил молодой человек, усаживаясь на диван; «Успокойтесь: мы всегда шатаемся, но никогда не падаем, и я начинаю думать, что мы перейдем в состояние неподвижности, и тогда дела полуострова совершенно укрепят нас».
12 unread messages
" Ah , true ; you drive Don Carlos out of Spain . "

«Ах, правда, вы изгоняете дона Карлоса из Испании».
13 unread messages
" No , no , my dear fellow , do not confound our plans .

«Нет, нет, дорогой мой, не путайте наши планы.
14 unread messages
We take him to the other side of the French frontier , and offer him hospitality at Bourges . "

Мы отвезем его на другую сторону французской границы и предложим ему гостеприимство в Бурже».
15 unread messages
" At Bourges ? "

«В Бурже?»
16 unread messages
" Yes , he has not much to complain of ; Bourges is the capital of Charles VII . Do you not know that all Paris knew it yesterday , and the day before it had already transpired on the Bourse , and M. Danglars ( I do not know by what means that man contrives to obtain intelligence as soon as we do ) made a million ! "

«Да, ему не на что жаловаться: Бурж — столица Карла VII. Разве вы не знаете, что вчера об этом знал весь Париж, а накануне это уже выяснилось на бирже, и г-н Данглар (я не знаю, какими средствами человек умудряется добывать сведения так скоро, как мы) заработал миллион !"
17 unread messages
" And you another order , for I see you have a blue ribbon at your button-hole . "

— А тебе еще приказ, ибо я вижу, у тебя в петлице синяя ленточка.
18 unread messages
" Yes ; they sent me the order of Charles III. , " returned Debray , carelessly .

"Да, они прислали мне приказ Карла III", - небрежно ответил Дебрэ.
19 unread messages
" Come , do not affect indifference , but confess you were pleased to have it . "

«Ну, не показывайте равнодушия, а признайтесь, что вы были этому рады».
20 unread messages
" Oh , it is very well as a finish to the toilet . It looks very neat on a black coat buttoned up . "

«О, это очень хорошо, как отделка туалета. Очень аккуратно смотрится на черном пальто, застегнутом на все пуговицы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому