Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" You have suffered a great deal , sir ? " said Franz inquiringly .

— Вы много пострадали, сэр? — спросил Франц.
2 unread messages
Sinbad started and looked fixedly at him , as he replied , " What makes you suppose so ? "

Синдбад вздрогнул и пристально посмотрел на него, а он ответил: «Что заставляет тебя так думать?»
3 unread messages
" Everything , " answered Franz -- " your voice , your look , your pallid complexion , and even the life you lead . "

«Все, — ответил Франц, — твой голос, твой взгляд, твой бледный цвет лица и даже образ жизни, который ты ведешь».
4 unread messages
" I ? -- I live the happiest life possible , the real life of a pasha . I am king of all creation .

"Я? — Я живу самой счастливой жизнью, настоящей жизнью паши. Я царь всего творения.
5 unread messages
I am pleased with one place , and stay there ; I get tired of it , and leave it ; I am free as a bird and have wings like one ; my attendants obey my slightest wish . Sometimes I amuse myself by delivering some bandit or criminal from the bonds of the law . Then I have my mode of dispensing justice , silent and sure , without respite or appeal , which condemns or pardons , and which no one sees . Ah , if you had tasted my life , you would not desire any other , and would never return to the world unless you had some great project to accomplish there . "

Я доволен одним местом и остаюсь там; Мне это надоело, и я оставил это; Я свободен, как птица, и у меня есть крылья, как у птицы; мои слуги подчиняются малейшему моему желанию. Иногда я развлекаюсь тем, что освобождаю какого-нибудь бандита или преступника из уз закона. Затем у меня есть свой способ вершить правосудие, тихо и уверенно, без передышек и апелляций, который осуждает или прощает и которого никто не видит. Ах, если бы ты вкусил мою жизнь, ты бы не пожелал никакой другой и никогда бы не вернулся в этот мир, если бы у тебя не было там какого-нибудь великого проекта, который нужно осуществить».
6 unread messages
" Revenge , for instance ! " observed Franz .

«Месть, например!» заметил Франц.
7 unread messages
The unknown fixed on the young man one of those looks which penetrate into the depth of the heart and thoughts . " And why revenge ? " he asked .

Неизвестный устремил на юношу один из тех взглядов, которые проникают в глубину сердца и мыслей. «А почему месть?» он спросил.
8 unread messages
" Because , " replied Franz , " you seem to me like a man who , persecuted by society , has a fearful account to settle with it . "

«Потому что, — ответил Франц, — ты кажешься мне человеком, который, преследуемый обществом, должен свести с ним страшный счет».
9 unread messages
" Ah , " responded Sinbad , laughing with his singular laugh which displayed his white and sharp teeth . " You have not guessed rightly . Such as you see me I am , a sort of philosopher , and one day perhaps I shall go to Paris to rival Monsieur Appert , and the little man in the blue cloak . "

«Ах», — ответил Синдбад, смеясь своим необычным смехом, обнажив белые и острые зубы. «Вы не правильно угадали. Таким, каким вы меня видите, я своего рода философ, и, возможно, однажды я поеду в Париж, чтобы соперничать с мсье Аппертом и маленьким человечком в синем плаще.
10 unread messages
" And will that be the first time you ever took that journey ? "

«И это будет первый раз, когда ты отправишься в это путешествие?»
11 unread messages
" Yes ; it will . I must seem to you by no means curious , but I assure you that it is not my fault I have delayed it so long -- it will happen one day or the other .

"Да, это будет. Я должен показаться вам вовсе не любопытным, но уверяю вас, что я не виноват, что так долго откладывал это, — это произойдет в один прекрасный день или в другой.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" And do you propose to make this journey very shortly ? "

— И вы предлагаете совершить это путешествие в ближайшее время?
14 unread messages
" I do not know ; it depends on circumstances which depend on certain arrangements . "

«Я не знаю; это зависит от обстоятельств, которые зависят от определенных договоренностей».
15 unread messages
" I should like to be there at the time you come , and I will endeavor to repay you , as far as lies in my power , for your liberal hospitality displayed to me at Monte Cristo . "

«Я хотел бы быть там в то время, когда вы приедете, и я постараюсь отплатить вам, насколько это в моих силах, за ваше щедрое гостеприимство, оказанное мне в Монте-Кристо».
16 unread messages
" I should avail myself of your offer with pleasure , " replied the host , " but , unfortunately , if I go there , it will be , in all probability , incognito . "

«Я с удовольствием воспользовался бы вашим предложением, — ответил хозяин, — но, к сожалению, если я туда пойду, то, по всей вероятности, инкогнито».
17 unread messages
The supper appeared to have been supplied solely for Franz , for the unknown scarcely touched one or two dishes of the splendid banquet to which his guest did ample justice . Then Ali brought on the dessert , or rather took the baskets from the hands of the statues and placed them on the table . Between the two baskets he placed a small silver cup with a silver cover . The care with which Ali placed this cup on the table roused Franz 's curiosity . He raised the cover and saw a kind of greenish paste , something like preserved angelica , but which was perfectly unknown to him . He replaced the lid , as ignorant of what the cup contained as he was before he had looked at it , and then casting his eyes towards his host he saw him smile at his disappointment . " You can not guess , " said he , " what there is in that small vase , can you ? "

Ужин, по-видимому, был подан исключительно для Франца, поскольку неизвестный едва прикоснулся к одному или двум блюдам великолепного банкета, которому его гость отдал должное. Затем Али принес десерт, точнее, взял корзины из рук статуй и поставил их на стол. Между двумя корзинами он поставил небольшую серебряную чашку с серебряной крышкой. Тщательность, с которой Али поставил эту чашку на стол, возбудила любопытство Франца. Он поднял крышку и увидел какую-то зеленоватую пасту, что-то вроде консервированной дягиля, но совершенно ему незнакомую. Он закрыл крышку, так же не зная, что находится в чашке, как и до того, как взглянул на нее, а затем, бросив взгляд на хозяина, увидел, что тот улыбнулся от своего разочарования. «Вы не можете догадаться, — сказал он, — что находится в этой маленькой вазочке?»
18 unread messages
" No , I really can not . "

«Нет, я действительно не могу».
19 unread messages
" Well , then , that green preserve is nothing less than the ambrosia which Hebe served at the table of Jupiter .

«Ну, тогда это зеленое варенье — не что иное, как амброзия, которую Геба подала к столу Юпитера.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому