Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Oh , do n't let us talk of that , M. Morrel . "

- О, не будем об этом говорить, мсье Моррель.
2 unread messages
" Yes , but we will talk of it . "

«Да, но мы поговорим об этом».
3 unread messages
" Well , then , three months , " said Penelon .

— Ну, тогда три месяца, — сказал Пенелон.
4 unread messages
" Cocles , pay two hundred francs to each of these good fellows , " said Morrel . " At another time , " added he , " I should have said , Give them , besides , two hundred francs over as a present ; but times are changed , and the little money that remains to me is not my own . "

- Коклес, заплатите по двести франков каждому из этих добрых молодцов, - сказал Моррель. «В другой раз, — добавил он, — я бы сказал: дайте им, кроме того, еще двести франков в подарок; но времена изменились, и те немногие деньги, которые у меня остались, уже не мои».
5 unread messages
Penelon turned to his companions , and exchanged a few words with them .

Пенелон повернулся к своим спутникам и обменялся с ними несколькими словами.
6 unread messages
" As for that , M. Morrel , " said he , again turning his quid , " as for that " --

- Что касается этого, господин Моррель, - сказал он, снова поворачивая свой фунт, - что касается этого...
7 unread messages
" As for what ? "

«Что касается чего?»
8 unread messages
" The money . "

"Деньги."
9 unread messages
" Well " --

"Хорошо" -
10 unread messages
" Well , we all say that fifty francs will be enough for us at present , and that we will wait for the rest .

«Ну, мы все говорим, что пятидесяти франков нам пока достаточно, а остального мы подождем.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Thanks , my friends , thanks ! " cried Morrel gratefully ; " take it -- take it ; and if you can find another employer , enter his service ; you are free to do so . " These last words produced a prodigious effect on the seaman . Penelon nearly swallowed his quid ; fortunately he recovered . " What , M. Morrel ! " said he in a low voice , " you send us away ; you are then angry with us ! "

«Спасибо, друзья мои, спасибо!» - с благодарностью воскликнул Моррель. «бери — бери; и если сможешь найти другого работодателя, поступай к нему на службу; ты волен это сделать». Эти последние слова произвели на моряка потрясающий эффект. Пенелон чуть не проглотил свой фунт; к счастью, он выздоровел. «Что, мсье Моррель!» - сказал он тихим голосом. - Вы нас отсылаете, тогда вы на нас сердитесь!
13 unread messages
" No , no , " said M. Morrel , " I am not angry , quite the contrary , and I do not send you away ; but I have no more ships , and therefore I do not want any sailors . "

«Нет, нет, — сказал г-н Моррель, — я не сержусь, даже наоборот, и не отсылаю вас; но у меня больше нет кораблей, и поэтому мне не нужны моряки».
14 unread messages
" No more ships ! " returned Penelon ; " well , then , you 'll build some ; we 'll wait for you . "

«Нет больше кораблей!» вернулся Пенелон; «Ну, тогда ты построишь, мы тебя подождем».
15 unread messages
" I have no money to build ships with , Penelon , " said the poor owner mournfully , " so I can not accept your kind offer . "

«У меня нет денег на строительство кораблей, Пенелон, — скорбно сказал бедный хозяин, — поэтому я не могу принять твое любезное предложение».
16 unread messages
" No more money ? Then you must not pay us ; we can scud , like the Pharaon , under bare poles . "

«Нет больше денег? Тогда вы не должны нам платить; мы можем проноситься, как Фараон, под голыми шестами».
17 unread messages
" Enough , enough ! " cried Morrel , almost overpowered ; " leave me , I pray you ; we shall meet again in a happier time . Emmanuel , go with them , and see that my orders are executed . "

«Хватит, хватит!» - вскричал Моррель, почти оглушенный; «Оставь меня, прошу тебя; мы встретимся снова в более счастливое время. Эммануэль, пойди с ними и проследи, чтобы мои приказы были выполнены».
18 unread messages
" At least , we shall see each other again , M. Morrel ? " asked Penelon .

- По крайней мере, мы еще увидимся, мсье Моррель? — спросил Пенелон.
19 unread messages
" Yes ; I hope so , at least . Now go . " He made a sign to Cocles , who went first ; the seamen followed him and Emmanuel brought up the rear . " Now , " said the owner to his wife and daughter , " leave me ; I wish to speak with this gentleman .

«Да, я на это надеюсь, по крайней мере. Теперь иди." Он сделал знак Коклесу, который пошел первым; моряки следовали за ним, а Эммануэль замыкал шествие. «А теперь, — сказал хозяин жене и дочери, — оставьте меня; я хочу поговорить с этим джентльменом.
20 unread messages
" And he glanced towards the clerk of Thomson & French , who had remained motionless in the corner during this scene , in which he had taken no part , except the few words we have mentioned . The two women looked at this person whose presence they had entirely forgotten , and retired ; but , as she left the apartment , Julie gave the stranger a supplicating glance , to which he replied by a smile that an indifferent spectator would have been surprised to see on his stern features . The two men were left alone . " Well , sir , " said Morrel , sinking into a chair , " you have heard all , and I have nothing further to tell you . "

И он взглянул на клерка «Томсон и Френч», который оставался неподвижно в углу во время этой сцены, в которой он не принимал никакого участия, за исключением нескольких слов, о которых мы упомянули. Обе женщины посмотрели на этого человека, о присутствии которого они совершенно забыли, и удалились; но, выходя из квартиры, Жюли умоляюще взглянула на незнакомца, на что он ответил улыбкой, которую равнодушный зритель удивился бы, увидев на его строгом лице. Двое мужчин остались одни. - Что ж, сэр, - сказал Моррель, опускаясь в кресло, - вы все слышали, и мне больше нечего вам сказать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому