Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" The house of Thomson & French ; at least , so my cashier tells me . "

«Дом «Томсон и Френч», по крайней мере, так сказал мне мой кассир».
2 unread messages
" He has told you rightly . The house of Thomson & French had 300,000 or 400,000 francs to pay this month in France ; and , knowing your strict punctuality , have collected all the bills bearing your signature , and charged me as they became due to present them , and to employ the money otherwise . " Morrel sighed deeply , and passed his hand over his forehead , which was covered with perspiration .

«Он сказал вам правильно. Дом «Томсон и Френч» должен был выплатить в этом месяце во Франции 300 000 или 400 000 франков; и, зная вашу строгую пунктуальность, собрал все счета с вашей подписью и поручил мне представить их в срок, а также потратить деньги на другие нужды». Моррель глубоко вздохнул и провел рукой по лбу, покрытому потом.
3 unread messages
" So then , sir , " said Morrel , " you hold bills of mine ? "

- Итак, сэр, - сказал Моррель, - вы держите мои счета?
4 unread messages
" Yes , and for a considerable sum . "

- Да, и за значительную сумму.
5 unread messages
" What is the amount ? " asked Morrel with a voice he strove to render firm .

«Какова сумма?» — спросил Моррель голосом, который он старался сделать твердым.
6 unread messages
" Here is , " said the Englishman , taking a quantity of papers from his pocket , " an assignment of 200,000 francs to our house by M. de Boville , the inspector of prisons , to whom they are due . You acknowledge , of course , that you owe this sum to him ? "

«Вот, — сказал англичанин, вынимая из кармана несколько бумаг, — назначение на наш дом 200 000 франков от г-на де Бовиля, тюремного инспектора, которому они причитаются. Вы, конечно, признаете, что должны ему эту сумму?»
7 unread messages
" Yes ; he placed the money in my hands at four and a half per cent nearly five years ago . "

«Да, он передал мне деньги под четыре с половиной процента почти пять лет назад».
8 unread messages
" When are you to pay ? "

«Когда ты заплатишь?»
9 unread messages
" Half the 15th of this month , half the 15th of next . "

«Половина 15-го числа этого месяца, половина 15-го числа следующего».
10 unread messages
" Just so ; and now here are 32,500 francs payable shortly ; they are all signed by you , and assigned to our house by the holders . "

«Именно так; и теперь вот 32 500 франков, подлежащих уплате в ближайшее время; все они подписаны вами и переданы нашему дому владельцами».
11 unread messages
" I recognize them , " said Morrel , whose face was suffused , as he thought that , for the first time in his life , he would be unable to honor his own signature . " Is this all ? "

«Я узнаю их», — сказал Моррель, чье лицо покраснело, поскольку он подумал, что впервые в жизни он не сможет сохранить свою подпись. «Это все?»
12 unread messages
" No , I have for the end of the month these bills which have been assigned to us by the house of Pascal , and the house of Wild & Turner of Marseilles , amounting to nearly 55,000 . francs ; in all , 287,500 francs . " It is impossible to describe what Morrel suffered during this enumeration . " Two hundred and eighty-seven thousand five hundred francs , " repeated he .

«Нет, у меня есть на конец месяца эти счета, которые были переданы нам домом Паскаля и домом Уайлда и Тернера из Марселя, на сумму около 55 000. франки; всего 287 500 франков». Невозможно описать, что пережил Моррель во время этого перечисления. - Двести восемьдесят семь тысяч пятьсот франков, - повторил он.
13 unread messages
" Yes , sir , " replied the Englishman . " I will not , " continued he , after a moment 's silence , " conceal from you , that while your probity and exactitude up to this moment are universally acknowledged , yet the report is current in Marseilles that you are not able to meet your liabilities . " At this almost brutal speech Morrel turned deathly pale .

«Да, сэр», — ответил англичанин. «Я не буду, — продолжал он после минутного молчания, — скрывать от вас, что, хотя ваша честность и точность до сих пор общепризнаны, тем не менее в Марселе ходят слухи, что вы не в состоянии выполнить свои обязательства. " При этой почти жестокой речи Моррель смертельно побледнел.
14 unread messages
" Sir , " said he , " up to this time -- and it is now more than four-and-twenty years since I received the direction of this house from my father , who had himself conducted it for five and thirty years -- never has anything bearing the signature of Morrel & Son been dishonored . "

«Сэр, — сказал он, — до сих пор — а прошло более двадцати четырех лет с тех пор, как я получил управление этим домом от моего отца, который сам руководил им тридцать пять лет, — никогда еще все, что имело подпись Morrel & Son, было опозорено».
15 unread messages
" I know that , " replied the Englishman . " But as a man of honor should answer another , tell me fairly , shall you pay these with the same punctuality ? " Morrel shuddered , and looked at the man , who spoke with more assurance than he had hitherto shown . " To questions frankly put , " said he , " a straightforward answer should be given . Yes , I shall pay , if , as I hope , my vessel arrives safely ; for its arrival will again procure me the credit which the numerous accidents , of which I have been the victim , have deprived me ; but if the Pharaon should be lost , and this last resource be gone " -- the poor man 's eyes filled with tears .

«Я это знаю», — ответил англичанин. «Но как человек чести должен ответить другому, скажите мне честно, будете ли вы платить им с такой же пунктуальностью?» Моррель вздрогнул и посмотрел на человека, который говорил с большей уверенностью, чем до сих пор. «На откровенно поставленные вопросы, — сказал он, — следует дать прямой ответ. Да, я заплачу, если, как я надеюсь, мое судно прибудет благополучно; ибо его прибытие снова принесет мне доверие, которого лишили меня многочисленные несчастные случаи, жертвой которых я стал; но если фараон погибнет и этот последний ресурс исчезнет», — глаза бедняка наполнились слезами.
16 unread messages
" Well , " said the other , " if this last resource fail you ? "

«Ну, — сказал другой, — если этот последний ресурс подведет тебя?»
17 unread messages
" Well , " returned Morrel , " it is a cruel thing to be forced to say , but , already used to misfortune , I must habituate myself to shame . I fear I shall be forced to suspend payment . "

- Что ж, - ответил Моррель, - это жестоко говорить, но, уже привыкший к несчастьям, я должен приучить себя к стыду. Боюсь, мне придется приостановить выплату».
18 unread messages
" Have you no friends who could assist you ? " Morrel smiled mournfully . " In business , sir , " said he , " one has no friends , only correspondents . "

«У тебя нет друзей, которые могли бы тебе помочь?» Моррель печально улыбнулся. «В бизнесе, сэр, — сказал он, — друзей нет, есть только корреспонденты».
19 unread messages
" It is true , " murmured the Englishman ; " then you have but one hope . "

"Это правда", пробормотал англичанин; "тогда у тебя есть только одна надежда."
20 unread messages
" But one . "

"Кроме одного."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому