Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" The last ? "

"Последний?"
2 unread messages
" The last .

"Последний.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" So that if this fail " --

«Чтобы, если это потерпит неудачу» —
5 unread messages
" I am ruined -- completely ruined ! "

«Я разорен, совершенно разорен!»
6 unread messages
" As I was on my way here , a vessel was coming into port . "

«Когда я направлялся сюда, в порт заходило судно».
7 unread messages
" I know it , sir ; a young man , who still adheres to my fallen fortunes , passes a part of his time in a belvidere at the top of the house , in hopes of being the first to announce good news to me ; he has informed me of the arrival of this ship . "

«Я знаю это, сэр; молодой человек, который все еще верит в мою неудачную судьбу, проводит часть своего времени в бельвидере на верхнем этаже дома в надежде первым сообщить мне хорошие новости; он сообщил мне о прибытии этого корабля».
8 unread messages
" And it is not yours ? "

— И это не твое?
9 unread messages
" No , she is a Bordeaux vessel , La Gironde ; she comes from India also ; but she is not mine . "

«Нет, это бордоское судно, Ла Жиронда; она тоже из Индии, но она не моя».
10 unread messages
" Perhaps she has spoken to the Pharaon , and brings you some tidings of her ? "

«Может быть, она говорила с фараоном и сообщила вам что-нибудь о ней?»
11 unread messages
" Shall I tell you plainly one thing , sir ? I dread almost as much to receive any tidings of my vessel as to remain in doubt . Uncertainty is still hope . " Then in a low voice Morrel added -- " This delay is not natural . The Pharaon left Calcutta the 5th February ; she ought to have been here a month ago . "

«Сказать ли вам одну вещь прямо, сэр? Я почти так же боюсь получить какие-либо вести о моем корабле, как и остаться в сомнениях. Неопределенность все еще остается надеждой». Затем тихим голосом Моррел добавил: «Эта задержка неестественна. «Фараон» покинул Калькутту 5 февраля; она должна была быть здесь еще месяц назад».
12 unread messages
" What is that ? " said the Englishman . " What is the meaning of that noise ? "

"Что это такое?" - сказал англичанин. «Что означает этот шум?»
13 unread messages
" Oh , oh ! " cried Morrel , turning pale , " what is it ? " A loud noise was heard on the stairs of people moving hastily , and half-stifled sobs . Morrel rose and advanced to the door ; but his strength failed him and he sank into a chair . The two men remained opposite one another , Morrel trembling in every limb , the stranger gazing at him with an air of profound pity .

"Ой ой!" - воскликнул Моррель, бледнея. - Что такое? На лестнице послышался громкий шум спешащих людей и полусдавленные рыдания. Моррель встал и подошел к двери; но силы его покинули, и он рухнул на стул. Двое мужчин остались друг напротив друга, Моррель дрожал всем телом, незнакомец смотрел на него с выражением глубокой жалости.
14 unread messages
The noise had ceased ; but it seemed that Morrel expected something -- something had occasioned the noise , and something must follow . The stranger fancied he heard footsteps on the stairs ; and that the footsteps , which were those of several persons , stopped at the door . A key was inserted in the lock of the first door , and the creaking of hinges was audible .

Шум прекратился; но казалось, что Моррель чего-то ожидал — что-то вызвало шум, и что-то должно последовать. Незнакомцу почудилось, что он услышал шаги на лестнице; и что шаги нескольких человек остановились у двери. В замок первой двери был вставлен ключ, и послышался скрип петель.
15 unread messages
" There are only two persons who have the key to that door , " murmured Morrel , " Cocles and Julie . " At this instant the second door opened , and the young girl , her eyes bathed with tears , appeared . Morrel rose tremblingly , supporting himself by the arm of the chair . He would have spoken , but his voice failed him . " Oh , father ! " said she , clasping her hands , " forgive your child for being the bearer of evil tidings . "

«Есть только два человека, у которых есть ключ от этой двери, — пробормотал Моррел, — Коклс и Джули». В этот момент вторая дверь открылась, и появилась молодая девушка со слезами на глазах. Моррель, дрожа, поднялся, опираясь на подлокотник кресла. Он хотел бы заговорить, но голос подвел его. «О, отец!» - сказала она, всплеснув руками, - прости твое дитя за то, что оно принесло дурные вести.
16 unread messages
Morrel again changed color . Julie threw herself into his arms .

Моррель снова изменил цвет. Джули бросилась в его объятия.
17 unread messages
" Oh , father , father ! " murmured she , " courage ! "

«О, отец, отец!» пробормотала она, "мужество!"
18 unread messages
" The Pharaon has gone down , then ? " said Morrel in a hoarse voice . The young girl did not speak ; but she made an affirmative sign with her head as she lay on her father 's breast .

— Значит, «Фараон» затонул? — сказал Моррель хриплым голосом. Девушка не говорила; но она сделала утвердительный знак головой, лежа на груди отца.
19 unread messages
" And the crew ? " asked Morrel .

— А экипаж? — спросил Моррель.
20 unread messages
" Saved , " said the girl ; " saved by the crew of the vessel that has just entered the harbor . " Morrel raised his two hands to heaven with an expression of resignation and sublime gratitude . " Thanks , my God , " said he , " at least thou strikest but me alone . " A tear moistened the eye of the phlegmatic Englishman .

«Спасена», сказала девушка; «Спасен экипажем судна, только что вошедшего в гавань». Моррель воздел обе руки к небу с выражением покорности и возвышенной благодарности. «Спасибо, Боже мой, — сказал он, — по крайней мере, ты нанесешь удар, но только не мне одному». Слеза увлажнила глаз флегматичного англичанина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому