Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" And did you not remonstrate against such infamy ? " asked the abbe ; " if not , you were an accomplice . "

«И разве вы не протестовали против такого позора?» спросил аббат; «Если нет, то ты был сообщником».
2 unread messages
" Sir , " replied Caderousse , " they had made me drink to such an excess that I nearly lost all perception . I had only an indistinct understanding of what was passing around me . I said all that a man in such a state could say ; but they both assured me that it was a jest they were carrying on , and perfectly harmless .

«Сэр, — ответил Кадрусс, — они заставили меня напиться до такой степени, что я почти потерял всякое восприятие. У меня было лишь смутное понимание того, что происходило вокруг меня. Я сказал все, что мог сказать человек в таком состоянии; но они оба уверяли меня, что это была шутка и совершенно безобидная.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" Next day -- next day , sir , you must have seen plain enough what they had been doing , yet you said nothing , though you were present when Dantes was arrested . "

— На следующий день… на следующий день, сэр, вы, должно быть, достаточно ясно видели, что они делали, но ничего не сказали, хотя и присутствовали при аресте Дантеса.
5 unread messages
" Yes , sir , I was there , and very anxious to speak ; but Danglars restrained me . ' If he should really be guilty , ' said he , ' and did really put in to the Island of Elba ; if he is really charged with a letter for the Bonapartist committee at Paris , and if they find this letter upon him , those who have supported him will pass for his accomplices . ' I confess I had my fears , in the state in which politics then were , and I held my tongue . It was cowardly , I confess , but it was not criminal . "

- Да, сэр, я был там и очень хотел поговорить, но Данглар удержал меня. «Если он действительно виновен, — сказал он, — и действительно попал на остров Эльба; если ему действительно предъявлено обвинение в письме для бонапартистского комитета в Париже и если у него найдут это письмо, то те, кто поддерживал его, сойдутся за его сообщников». Признаюсь, у меня были опасения в том состоянии, в котором тогда находилась политика, и я сдерживал язык. Признаюсь, это было трусливо, но не преступно».
6 unread messages
" I understand -- you allowed matters to take their course , that was all . "

«Я понимаю, вы позволили делу идти своим чередом, вот и все».
7 unread messages
" Yes , sir , " answered Caderousse ; " and remorse preys on me night and day . I often ask pardon of God , I swear to you , because this action , the only one with which I have seriously to reproach myself in all my life , is no doubt the cause of my abject condition . I am expiating a moment of selfishness , and so I always say to La Carconte , when she complains , ' Hold your tongue , woman ; it is the will of God . ' " And Caderousse bowed his head with every sign of real repentance .

«Да, сэр», ответил Кадрусс; «И угрызения совести преследуют меня день и ночь. Я часто прошу прощения у Бога, клянусь Вам, потому что этот поступок, единственный, в котором мне приходится серьезно упрекать себя за всю мою жизнь, без сомнения, является причиной моего жалкого состояния. Я искупаю момент эгоизма и поэтому всегда говорю Ла Карконте, когда она жалуется: «Придержи язык, женщина; это воля Божия». И Кадрусс склонил голову со всеми признаками настоящего раскаяния.
8 unread messages
" Well , sir , " said the abbe , " you have spoken unreservedly ; and thus to accuse yourself is to deserve pardon . "

«Что ж, сэр, — сказал аббат, — вы высказались безоговорочно; и таким образом обвинять себя — значит заслуживать прощения».
9 unread messages
" Unfortunately , Edmond is dead , and has not pardoned me . "

«К сожалению, Эдмонд мертв и не простил меня».
10 unread messages
" He did not know , " said the abbe .

«Он не знал», — сказал аббат.
11 unread messages
" But he knows it all now , " interrupted Caderousse ; " they say the dead know everything . " There was a brief silence ; the abbe rose and paced up and down pensively , and then resumed his seat . " You have two or three times mentioned a M. Morrel , " he said ; " who was he ? "

- Но теперь он все знает, - прервал его Кадрусс. «Говорят, мертвые знают все». Наступило короткое молчание; аббат встал и задумчиво прошагал взад и вперед, а затем снова сел на свое место. «Вы два или три раза упомянули г-на Морреля», - сказал он; "Кто он был?"
12 unread messages
" The owner of the Pharaon and patron of Dantes . "

«Хозяин фараона и покровитель Дантеса».
13 unread messages
" And what part did he play in this sad drama ? " inquired the abbe .

«И какую роль он сыграл в этой печальной драме?» - спросил аббат.
14 unread messages
" The part of an honest man , full of courage and real regard . Twenty times he interceded for Edmond . When the emperor returned , he wrote , implored , threatened , and so energetically , that on the second restoration he was persecuted as a Bonapartist . Ten times , as I told you , he came to see Dantes ' father , and offered to receive him in his own house ; and the night or two before his death , as I have already said , he left his purse on the mantelpiece , with which they paid the old man 's debts , and buried him decently ; and so Edmond 's father died , as he had lived , without doing harm to any one . I have the purse still by me -- a large one , made of red silk . "

«Роль честного человека, полного мужества и настоящего уважения. Двадцать раз он ходатайствовал за Эдмонда. Когда император вернулся, он писал, умолял, угрожал, причем так энергично, что при второй реставрации его преследовали как бонапартиста. Десять раз, как я вам говорил, он приходил к отцу Дантеса и предлагал принять его в своем доме; а за ночь или за две до смерти, как я уже сказал, он оставил на каминной полке свой кошелек, которым расплатились с долгами старика, и похоронили его прилично; и вот отец Эдмонда умер, как и жил, не причинив никому зла. У меня еще есть кошелек — большой, из красного шелка».
15 unread messages
" And , " asked the abbe , " is M. Morrel still alive ? "

- А, - спросил аббат, - жив ли еще господин Моррель?
16 unread messages
" Yes , " replied Caderousse .

«Да», — ответил Кадрусс.
17 unread messages
" In that case , " replied the abbe , " he should be rich , happy . "

«В таком случае, — ответил аббат, — он должен быть богат и счастлив».
18 unread messages
Caderousse smiled bitterly . " Yes , happy as myself , " said he .

Кадрусс горько улыбнулся. «Да, счастлив, как я», — сказал он.
19 unread messages
" What ! M. Morrel unhappy ? " exclaimed the abbe .

"Что! Господин Моррель недоволен? - воскликнул аббат.
20 unread messages
" He is reduced almost to the last extremity -- nay , he is almost at the point of dishonor .

«Он доведен почти до последней крайности, более того, он почти на грани бесчестия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому