Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Come , how shall we decide ? " said the king .

"Ну, как мы решим?" - сказал король.
2 unread messages
" That concerns your Majesty more than me , " said the cardinal . " I should affirm the culpability . "

«Это беспокоит Ваше Величество больше, чем меня», — сказал кардинал. «Я должен подтвердить свою вину».
3 unread messages
" And I deny it , " said Treville . " But his Majesty has judges , and these judges will decide . "

«И я это отрицаю», — сказал Тревиль. «Но у Его Величества есть судьи, и эти судьи будут решать».
4 unread messages
" That is best , " said the king . " Send the case before the judges ; it is their business to judge , and they shall judge . "

«Это лучше всего», — сказал король. «Отправьте дело судьям; их дело судить, и они будут судить».
5 unread messages
" Only , " replied Treville , " it is a sad thing that in the unfortunate times in which we live , the purest life , the most incontestable virtue , can not exempt a man from infamy and persecution . The army , I will answer for it , will be but little pleased at being exposed to rigorous treatment on account of police affairs . "

«Только, — ответил Тревиль, — печально, что в несчастные времена, в которые мы живем, самая чистая жизнь, самая неоспоримая добродетель не может избавить человека от позора и преследований. Армия, я отвечу за это, будет мало довольна тем, что подвергнется строгому обращению из-за полицейских дел».
6 unread messages
The expression was imprudent ; but M. de Treville launched it with knowledge of his cause . He was desirous of an explosion , because in that case the mine throws forth fire , and fire enlightens .

Выражение было неосмотрительным; но г-н де Тревиль начал его, зная свое дело. Он желал взрыва, потому что в этом случае мина выбрасывает огонь, а огонь просвещает.
7 unread messages
" Police affairs ! " cried the king , taking up Treville 's words , " police affairs ! And what do you know about them , Monsieur ? Meddle with your Musketeers , and do not annoy me in this way . It appears , according to your account , that if by mischance a Musketeer is arrested , France is in danger . What a noise about a Musketeer ! I would arrest ten of them , VENTREBLEU , a hundred , even , all the company , and I would not allow a whisper . "

«Полицейские дела!» - вскричал король, подхватив слова Тревиля. - Полицейские дела! И что вы о них знаете, месье? Создавайте свои мушкетеры и не раздражайте меня таким образом. Судя по вашему рассказу, если по ошибке арестуют мушкетера, Франция окажется в опасности. Какой шум про мушкетера! Я бы арестовал десять из них, ВЕНТРЕБЛЕ, даже сотню, всю компанию, и не допустил бы ни шепота.
8 unread messages
" From the moment they are suspected by your Majesty , " said Treville , " the Musketeers are guilty ; therefore , you see me prepared to surrender my sword -- for after having accused my soldiers , there can be no doubt that Monsieur the Cardinal will end by accusing me . It is best to constitute myself at once a prisoner with Athos , who is already arrested , and with d'Artagnan , who most probably will be . "

«С того момента, как ваше величество заподозрило их, — сказал Тревиль, — мушкетеры виновны; следовательно, вы видите, что я готов сдать свою шпагу, поскольку после того, как я обвинил своих солдат, не может быть сомнения, что господин кардинал покончит с собой». обвинив меня. Лучше всего стать одновременно пленником Атоса, который уже арестован, и д'Артаньяна, который, скорее всего, будет арестован».
9 unread messages
" Gascon-headed man , will you have done ? " said the king .

«Человек с головой гасконца, ты закончил?» - сказал король.
10 unread messages
" Sire , " replied Treville , without lowering his voice in the least , " either order my Musketeer to be restored to me , or let him be tried . "

— Сир, — ответил Тревиль, нисколько не понизив голоса, — либо прикажите вернуть мне моего мушкетера, либо пусть его судят.
11 unread messages
" He shall be tried , " said the cardinal .

«Его будут судить», — сказал кардинал.
12 unread messages
" Well , so much the better ; for in that case I shall demand of his Majesty permission to plead for him . "

«Что ж, тем лучше, потому что в этом случае я потребую у его величества разрешения ходатайствовать за него».
13 unread messages
The king feared an outbreak .

Король опасался вспышки эпидемии.
14 unread messages
" If his Eminence , " said he , " did not have personal motives -- "

«Если бы у Его Высокопреосвященства, — сказал он, — не было личных мотивов…»
15 unread messages
The cardinal saw what the king was about to say and interrupted him :

Кардинал увидел, что хотел сказать король, и прервал его:
16 unread messages
" Pardon me , " said he ; " but the instant your Majesty considers me a prejudiced judge , I withdraw . "

«Простите меня», сказал он; «Но как только Ваше Величество сочтет меня предвзятым судьей, я уйду».
17 unread messages
" Come , " said the king , " will you swear , by my father , that Athos was at your residence during the event and that he took no part in it ? "

«Пойдем, — сказал царь, — поклянешься ли ты моим отцом, что Атос был в твоей резиденции во время этого события и что он не принимал в нем никакого участия?»
18 unread messages
" By your glorious father , and by yourself , whom I love and venerate above all the world , I swear it . "

«Твоим славным отцом и тобой, которого я люблю и почитаю больше всего на свете, я клянусь в этом».
19 unread messages
" Be so kind as to reflect , sire , " said the cardinal . " If we release the prisoner thus , we shall never know the truth . "

«Будьте так любезны, поразмыслите, государь», — сказал кардинал. «Если мы освободим пленника таким образом, мы никогда не узнаем правды».
20 unread messages
" Athos may always be found , " replied Treville , " ready to answer , when it shall please the gownsmen to interrogate him .

- Атоса всегда можно найти, - ответил Тревиль, - готового ответить, когда костюмерам будет угодно его допросить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому