Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
Cries were soon heard , and then moans , which someone appeared to be endeavoring to stifle . There were no questions .

Вскоре послышались крики, а затем стоны, которые, казалось, кто-то пытался заглушить. Вопросов не было.
2 unread messages
" The devil ! " said d'Artagnan to himself . " It seems like a woman ! They search her ; she resists ; they use force -- the scoundrels ! "

"Дьявол!" — сказал себе д'Артаньян. «Похоже на женщину! Они обыскивают ее; она сопротивляется; они применяют силу — негодяи!»
3 unread messages
In spite of his prudence , d'Artagnan restrained himself with great difficulty from taking a part in the scene that was going on below .

Несмотря на свою осторожность, д'Артаньян с большим трудом удержался от участия в сцене, происходившей внизу.
4 unread messages
" But I tell you that I am the mistress of the house , gentlemen ! I tell you I am Madame Bonacieux ; I tell you I belong to the queen ! " cried the unfortunate woman .

— А я вам говорю, что я хозяйка дома, господа! Я говорю вам, что я мадам Бонасье; Говорю тебе, я принадлежу королеве!» - воскликнула несчастная женщина.
5 unread messages
" Madame Bonacieux ! " murmured d'Artagnan . " Can I be so lucky as to find what everybody is seeking for ? "

«Мадам Бонасье!» — пробормотал д'Артаньян. «Могу ли я быть настолько удачливым, что найду то, что все ищут?»
6 unread messages
The voice became more and more indistinct ; a tumultuous movement shook the partition . The victim resisted as much as a woman could resist four men .

Голос становился все более и более неотчетливым; бурное движение потрясло перегородку. Жертва сопротивлялась настолько, насколько женщина могла сопротивляться четырем мужчинам.
7 unread messages
" Pardon , gentlemen -- par -- " murmured the voice , which could now only be heard in inarticulate sounds .

— Простите, господа… par… — пробормотал голос, который теперь можно было услышать только в невнятных звуках.
8 unread messages
" They are binding her ; they are going to drag her away , " cried d'Artagnan to himself , springing up from the floor . " My sword ! Good , it is by my side ! Planchet ! "

«Они связывают ее, они собираются утащить ее», — кричал про себя д'Артаньян, вскакивая с пола. «Мой меч! Хорошо, оно рядом со мной! Планше!"
9 unread messages
" Monsieur . "

«Месье».
10 unread messages
" Run and seek Athos , Porthos and Aramis . One of the three will certainly be at home , perhaps all three . Tell them to take arms , to come here , and to run ! Ah , I remember , Athos is at Monsieur de Treville 's . "

«Беги и ищи Атоса, Портоса и Арамиса. Кто-то из троих обязательно будет дома, а может быть, и все трое. Прикажите им взять в руки оружие, прийти сюда и бежать! Ах, я помню, Атос у господина де Тревиля.
11 unread messages
" But where are you going , monsieur , where are you going ? "

«Но куда вы идете, мсье, куда вы идете?»
12 unread messages
" I am going down by the window , in order to be there the sooner , " cried d'Artagnan . " You put back the boards , sweep the floor , go out at the door , and run as I told you . "

«Я спускаюсь через окно, чтобы поскорее оказаться там», — крикнул д'Артаньян. «Поставь доски на место, подмети пол, выйди в дверь и беги, как я тебе сказал».
13 unread messages
" Oh , monsieur ! Monsieur ! You will kill yourself , " cried Planchet .

«О, месье! Сэр! Вы убьете себя», — кричал Планше.
14 unread messages
" Hold your tongue , stupid fellow , " said d'Artagnan ; and laying hold of the casement , he let himself gently down from the first story , which fortunately was not very elevated , without doing himself the slightest injury .

- Придержи язык, глупый, - сказал д'Артаньян. и, ухватившись за окно, он осторожно спустился с первого этажа, который, к счастью, был не очень высоким, не причинив себе ни малейшего вреда.
15 unread messages
He then went straight to the door and knocked , murmuring , " I will go myself and be caught in the mousetrap , but woe be to the cats that shall pounce upon such a mouse ! "

Затем он подошел прямо к двери и постучал, бормоча: «Я пойду сам и попадусь в мышеловку, но горе кошкам, которые набросятся на такую ​​мышь!»
16 unread messages
The knocker had scarcely sounded under the hand of the young man before the tumult ceased , steps approached , the door was opened , and d'Artagnan , sword in hand , rushed into the rooms of M. Bonacieux , the door of which doubtless acted upon by a spring , closed after him .

Едва молоток прозвенел под рукой молодого человека, как шум утих, шаги приблизились, дверь отворилась, и д'Артаньян с мечом в руке ворвался в покои г-на Бонасье, дверь которого, несомненно, подействовала на него. у родника, закрытого за ним.
17 unread messages
Then those who dwelt in Bonacieux 's unfortunate house , together with the nearest neighbors , heard loud cries , stamping of feet , clashing of swords , and breaking of furniture .

Тогда обитатели злосчастного дома Бонасье вместе с ближайшими соседями услышали громкие крики, топот ног, звон мечей и поломку мебели.
18 unread messages
A moment after , those who , surprised by this tumult , had gone to their windows to learn the cause of it , saw the door open , and four men , clothed in black , not COME out of it , but FLY , like so many frightened crows , leaving on the ground and on the corners of the furniture , feathers from their wings ; that is to say , patches of their clothes and fragments of their cloaks .

Мгновение спустя те, кто, удивившись этому суматоху, подошли к своим окнам, чтобы узнать его причину, увидели, как дверь открылась, и четверо мужчин, одетых в черное, не ВЫШЛИ из нее, а ЛЕТИЛИ, как многие испуганные вороны, оставляющие на земле и по углам мебели перья с крыльев; то есть лоскуты их одежды и фрагменты их плащей.
19 unread messages
D'Artagnan was conqueror -- without much effort , it must be confessed , for only one of the officers was armed , and even he defended himself for form 's sake . It is true that the three others had endeavored to knock the young man down with chairs , stools , and crockery ; but two or three scratches made by the Gascon 's blade terrified them . Ten minutes sufficed for their defeat , and d'Artagnan remained master of the field of battle .

Д'Артаньян победил - надо признаться, без особых усилий, поскольку только один из офицеров был вооружен, да и тот защищался для проформы. Это правда, что трое других пытались сбить молодого человека стульями, табуретками и посудой; но две или три царапины, оставленные клинком гасконца, привели их в ужас. Для их поражения хватило десяти минут, и д'Артаньян остался хозяином поля боя.
20 unread messages
The neighbors who had opened their windows , with the coolness peculiar to the inhabitants of Paris in these times of perpetual riots and disturbances , closed them again as soon as they saw the four men in black flee -- their instinct telling them that for the time all was over . Besides , it began to grow late , and then , as today , people went to bed early in the quarter of the Luxembourg .

Соседи, открывшие окна с хладнокровием, свойственным жителям Парижа в эти времена вечных беспорядков и беспорядков, снова закрыли их, как только увидели, что четверо мужчин в черном убегают - их инстинкт подсказывал им, что на данный момент все была закончена. К тому же начало светать поздно, и тогда, как и сегодня, в квартале Люксембург люди рано ложились спать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому