Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
On being left alone with Mme. Bonacieux , d'Artagnan turned toward her ; the poor woman reclined where she had been left , half-fainting upon an armchair . D'Artagnan examined her with a rapid glance .

Оставшись наедине с мадам. Бонасье, д'Артаньян повернулся к ней; бедная женщина полуобморока лежала там, где ее оставили, в кресле. Д'Артаньян окинул ее быстрым взглядом.
2 unread messages
She was a charming woman of twenty-five or twenty-six years , with dark hair , blue eyes , and a nose slightly turned up , admirable teeth , and a complexion marbled with rose and opal .

Это была очаровательная женщина лет двадцати пяти или двадцати шести, с темными волосами, голубыми глазами, слегка вздернутым носом, прекрасными зубами и цветом лица, украшенным розовыми и опаловыми оттенками.
3 unread messages
There , however , ended the signs which might have confounded her with a lady of rank . The hands were white , but without delicacy ; the feet did not bespeak the woman of quality . Happily , d'Artagnan was not yet acquainted with such niceties .

Однако на этом закончились все признаки, которые могли бы спутать ее с знатной дамой. Руки были белые, но без нежности; ноги не говорили о знатности женщины. К счастью, д'Артаньян еще не был знаком с такими тонкостями.
4 unread messages
While d'Artagnan was examining Mme. Bonacieux , and was , as we have said , close to her , he saw on the ground a fine cambric handkerchief , which he picked up , as was his habit , and at the corner of which he recognized the same cipher he had seen on the handkerchief which had nearly caused him and Aramis to cut each other 's throat .

Пока д'Артаньян осматривал г-жу. Бонасье и, как мы уже говорили, находился недалеко от нее, он увидел на земле прекрасный батистовый носовой платок, который он поднял по своей привычке и в уголке которого узнал тот же шифр, который он видел на носовой платок, из-за которого он и Арамис чуть не перерезали друг другу горло.
5 unread messages
From that time , d'Artagnan had been cautious with respect to handkerchiefs with arms on them , and he therefore placed in the pocket of Mme. Bonacieux the one he had just picked up .

С этого времени д'Артаньян стал осторожен в отношении носовых платков с гербами и поэтому положил в карман г-жи. Бонасье, которого он только что подобрал.
6 unread messages
At that moment Mme. Bonacieux recovered her senses . She opened her eyes , looked around her with terror , saw that the apartment was empty and that she was alone with her liberator . She extended her hands to him with a smile . Mme. Bonacieux had the sweetest smile in the world .

В этот момент мадам. Бонасье пришла в себя. Она открыла глаза, с ужасом огляделась вокруг, увидела, что квартира пуста и что она осталась наедине со своим освободителем. Она с улыбкой протянула ему руки. Мадам. У Бонасье была самая милая улыбка на свете.
7 unread messages
" Ah , monsieur ! " said she , " you have saved me ; permit me to thank you . "

«Ах, месье!» сказала она, "вы спасли меня; позвольте мне поблагодарить вас".
8 unread messages
" Madame , " said d'Artagnan , " I have only done what every gentleman would have done in my place ; you owe me no thanks . "

«Мадам, — сказал д'Артаньян, — я сделал только то, что сделал бы на моем месте любой джентльмен; вы не должны мне благодарности».
9 unread messages
" Oh , yes , monsieur , oh , yes ; and I hope to prove to you that you have not served an ingrate .

— О да, сударь, о да, и я надеюсь доказать вам, что вы не послужили неблагодарному.
10 unread messages
But what could these men , whom I at first took for robbers , want with me , and why is Monsieur Bonacieux not here ? "

Но что могло быть от меня нужно этим людям, которых я сначала принял за грабителей, и почему здесь нет господина Бонасье?»
11 unread messages
" Madame , those men were more dangerous than any robbers could have been , for they are the agents of the cardinal ; and as to your husband , Monsieur Bonacieux , he is not here because he was yesterday evening conducted to the Bastille . "

«Мадам, эти люди были опаснее, чем могли бы быть грабители, поскольку они — агенты кардинала; а что касается вашего мужа, месье Бонасье, то его здесь нет, потому что вчера вечером его препроводили в Бастилию».
12 unread messages
" My husband in the Bastille ! " cried Mme. Bonacieux . " Oh , my God ! What has he done ? Poor dear man , he is innocence itself ! "

«Мой муж в Бастилии!» — воскликнула г-жа Бонасье. "Боже мой! Что он сделал? Бедняга, он сама невинность!"
13 unread messages
And something like a faint smile lighted the still-terrified features of the young woman .

И что-то вроде легкой улыбки осветило все еще испуганное лицо молодой женщины.
14 unread messages
" What has he done , madame ? " said d'Artagnan . " I believe that his only crime is to have at the same time the good fortune and the misfortune to be your husband . "

— Что он сделал, мадам? - сказал д'Артаньян. «Я считаю, что его единственное преступление состоит в том, что он одновременно имел счастье и несчастье быть твоим мужем».
15 unread messages
" But , monsieur , you know then -- "

— Но, месье, тогда вы знаете…
16 unread messages
" I know that you have been abducted , madame . "

«Я знаю, что вас похитили, мадам».
17 unread messages
" And by whom ? Do you know him ? Oh , if you know him , tell me ! "

"А кем? Ты его знаешь? О, если ты его знаешь, скажи мне!»
18 unread messages
" By a man of from forty to forty-five years , with black hair , a dark complexion , and a scar on his left temple . "

«Мужчина от сорока до сорока пяти лет, с черными волосами, смуглым лицом и шрамом на левом виске».
19 unread messages
" That is he , that is he ; but his name ? "

"Это он, это он, но его имя?"
20 unread messages
" Ah , his name ? I do not know that . "

«А, его имя? Я не знаю этого."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому