Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Who -- I ? " cried Milady ; " I a Protestant ? Oh , no ! I call to witness the God who hears us , that on the contrary I am a fervent Catholic ! "

«Кто? Я?» воскликнула миледи; «Я протестант? О, нет! Я призываю в свидетели Бога, который слышит нас, что я, наоборот, ревностный католик!»
2 unread messages
" Then , madame , " said the abbess , smiling , " be reassured ; the house in which you are shall not be a very hard prison , and we will do all in our power to make you cherish your captivity . You will find here , moreover , the young woman of whom I spoke , who is persecuted , no doubt , in consequence of some court intrigue . She is amiable and well-behaved . "

- Тогда, мадам, - сказала аббатиса, улыбаясь, - будьте спокойны: дом, в котором вы находитесь, не будет очень суровой тюрьмой, и мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вы дорожили своим пленом. Кроме того, вы найдете здесь молодую женщину, о которой я говорил, которая, без сомнения, преследуется вследствие каких-то придворных интриг. Она дружелюбная и хорошо себя ведет».
3 unread messages
" What is her name ? "

"Как ее зовут?"
4 unread messages
" She was sent to me by someone of high rank , under the name of Kitty . I have not tried to discover her other name . "

«Ее прислал ко мне кто-то высокопоставленный под именем Китти. Я не пытался узнать ее другое имя».
5 unread messages
" Kitty ! " cried Milady . " What ? Are you sure ? "

"Китти!" - воскликнула Миледи. "Что? Вы уверены?"
6 unread messages
" That she is called so ? Yes , madame .

«Что ее так зовут? Да, мадам.
7 unread messages
Do you know her ? "

Ты знаешь ее?"
8 unread messages
Milady smiled to herself at the idea which had occurred to her that this might be her old chambermaid . There was connected with the remembrance of this girl a remembrance of anger ; and a desire of vengeance disordered the features of Milady , which , however , immediately recovered the calm and benevolent expression which this woman of a hundred faces had for a moment allowed them to lose .

Миледи улыбнулась про себя при мысли, которая пришла ей в голову, что это могла быть ее старая горничная. С воспоминанием об этой девушке было связано воспоминание гнева; и жажда мести исказила черты лица миледи, к которым, однако, тотчас же вернулось то спокойное и доброжелательное выражение, которое эта столицая женщина на мгновение позволила им потерять.
9 unread messages
" And when can I see this young lady , for whom I already feel so great a sympathy ? " asked Milady .

«А когда я смогу увидеть эту барышню, к которой я уже испытываю такую ​​большую симпатию?» — спросила Миледи.
10 unread messages
" Why , this evening , " said the abbess ; " today even . But you have been traveling these four days , as you told me yourself . This morning you rose at five o'clock ; you must stand in need of repose . Go to bed and sleep ; at dinnertime we will rouse you . "

"Почему, сегодня вечером," сказала настоятельница; "даже сегодня. Но вы путешествовали эти четыре дня, как сами мне сказали. Сегодня утром вы встали в пять часов; вы должны нуждаться в отдыхе. Ложись спать и спи; к обеду мы тебя разбудим».
11 unread messages
Although Milady would very willingly have gone without sleep , sustained as she was by all the excitements which a new adventure awakened in her heart , ever thirsting for intrigues , she nevertheless accepted the offer of the superior . During the last fifteen days she had experienced so many and such various emotions that if her frame of iron was still capable of supporting fatigue , her mind required repose .

Хотя миледи очень охотно осталась бы без сна, поддерживаемая всеми волнениями, которые новое приключение пробуждало в ее вечно жаждущем интриг сердце, она все же приняла предложение настоятеля. За последние пятнадцать дней она испытала так много и таких разнообразных эмоций, что, если ее железный каркас еще был способен выдерживать усталость, ее разум требовал отдыха.
12 unread messages
She therefore took leave of the abbess , and went to bed , softly rocked by the ideas of vengeance which the name of Kitty had naturally brought to her thoughts . She remembered that almost unlimited promise which the cardinal had given her if she succeeded in her enterprise .

Поэтому она простилась с аббатисой и легла спать, мягко покачиваемая мыслями о мести, которые, естественно, вызвало в ее мыслях имя Китти. Она помнила то почти неограниченное обещание, которое дал ей кардинал, если она преуспеет в своем предприятии.
13 unread messages
She had succeeded ; d'Artagnan was then in her power !

Ей это удалось; д'Артаньян был тогда в ее власти!
14 unread messages
One thing alone frightened her ; that was the remembrance of her husband , the Comte de la Fere , whom she had believed dead , or at least expatriated , and whom she found again in Athos-the best friend of d'Artagnan .

Одно только пугало ее; это было воспоминание о ее муже, графе де ла Фере, которого она считала умершим или, по крайней мере, изгнанником и которого она снова нашла на Атосе - лучшего друга д'Артаньяна.
15 unread messages
But alas , if he was the friend of d'Artagnan , he must have lent him his assistance in all the proceedings by whose aid the queen had defeated the project of his Eminence ; if he was the friend of d'Artagnan , he was the enemy of the cardinal ; and she doubtless would succeed in involving him in the vengeance by which she hoped to destroy the young Musketeer .

Но, увы, если бы он был другом д'Артаньяна, он, должно быть, оказывал ему помощь во всех делах, с помощью которых королева сорвала проект его преосвященства; если он был другом д'Артаньяна, то он был врагом кардинала; и ей, несомненно, удастся вовлечь его в месть, которой она надеялась уничтожить молодого мушкетера.
16 unread messages
All these hopes were so many sweet thoughts for Milady ; so , rocked by them , she soon fell asleep .

Все эти надежды были для миледи сладкими мыслями; поэтому, укачиваемая ими, она вскоре уснула.
17 unread messages
She was awakened by a soft voice which sounded at the foot of her bed . She opened her eyes , and saw the abbess , accompanied by a young woman with light hair and delicate complexion , who fixed upon her a look full of benevolent curiosity .

Ее разбудил тихий голос, раздавшийся у изножья ее кровати. Она открыла глаза и увидела настоятельницу в сопровождении молодой женщины со светлыми волосами и тонким лицом, устремившей на нее взгляд, полный доброжелательного любопытства.
18 unread messages
The face of the young woman was entirely unknown to her . Each examined the other with great attention , while exchanging the customary compliments ; both were very handsome , but of quite different styles of beauty . Milady , however , smiled in observing that she excelled the young woman by far in her high air and aristocratic bearing . It is true that the habit of a novice , which the young woman wore , was not very advantageous in a contest of this kind .

Лицо молодой женщины было ей совершенно неизвестно. Каждый рассматривал другого с большим вниманием, обмениваясь при этом обычными комплиментами; оба были очень красивы, но совершенно разной красоты. Миледи, однако, улыбнулась, заметив, что она значительно превосходит молодую женщину своим высоким видом и аристократической осанкой. Правда, одежда послушницы, которую носила молодая женщина, была не очень выгодна в состязании такого рода.
19 unread messages
The abbess introduced them to each other . When this formality was ended , as her duties called her to chapel , she left the two young women alone .

Настоятельница представила их друг другу. Когда эта формальность была окончена, поскольку обязанности требовали от нее посещения часовни, она оставила двух молодых женщин одних.
20 unread messages
The novice , seeing Milady in bed , was about to follow the example of the superior ; but Milady stopped her .

Послушник, увидев миледи в постели, собирался последовать примеру настоятельницы; но Миледи остановила ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому