Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" How , madame , " said she , " I have scarcely seen you , and you already wish to deprive me of your company , upon which I had counted a little , I must confess , for the time I have to pass here ? "

«Как, сударыня, — сказала она, — я едва вас видела, а вы уже желаете лишить меня вашего общества, на которое я, признаться, немного рассчитывала, на время, которое мне предстоит провести здесь?»
2 unread messages
" No , madame , " replied the novice , " only I thought I had chosen my time ill ; you were asleep , you are fatigued . "

«Нет, мадам, — ответил послушник, — только я думал, что выбрал время плохое; вы спали, вы утомлены».
3 unread messages
" Well , " said Milady , " what can those who sleep wish for -- a happy awakening ? This awakening you have given me ; allow me , then , to enjoy it at my ease , " and taking her hand , she drew her toward the armchair by the bedside .

«Ну, — сказала миледи, — чего же могут желать спящие — счастливого пробуждения? Это пробуждение ты дал мне; позвольте же мне наслаждаться этим спокойно, - и, взяв ее за руку, она потянула ее к креслу у кровати.
4 unread messages
The novice sat down .

Новичок сел.
5 unread messages
" How unfortunate I am ! " said she ; " I have been here six months without the shadow of recreation . You arrive , and your presence was likely to afford me delightful company ; yet I expect , in all probability , to quit the convent at any moment . "

«Как я несчастен!» сказала она; «Я пробыл здесь шесть месяцев без тени отдыха. Вы приедете, и ваше присутствие, вероятно, составит мне восхитительную компанию; однако я, по всей вероятности, ожидаю покинуть монастырь в любой момент».
6 unread messages
" How , you are going soon ? " asked Milady .

— Как, ты скоро собираешься? — спросила Миледи.
7 unread messages
" At least I hope so , " said the novice , with an expression of joy which she made no effort to disguise .

«По крайней мере, я на это надеюсь», — сказала послушница с выражением радости, которую она не пыталась скрыть.
8 unread messages
" I think I learned you had suffered persecutions from the cardinal , " continued Milady ; " that would have been another motive for sympathy between us . "

«Мне кажется, я узнала, что вы подверглись преследованиям со стороны кардинала», — продолжала миледи; «Это было бы еще одним поводом для симпатии между нами».
9 unread messages
" What I have heard , then , from our good mother is true ; you have likewise been a victim of that wicked priest . "

«Значит, то, что я слышал от нашей доброй матери, правда; ты тоже стал жертвой этого злого священника».
10 unread messages
" Hush ! " said Milady ; " let us not , even here , speak thus of him . All my misfortunes arise from my having said nearly what you have said before a woman whom I thought my friend , and who betrayed me .

«Тише!» сказала миледи; «Давайте не будем даже здесь говорить о нем так. Все мои несчастья происходят от того, что я сказал почти то же, что и вы, перед женщиной, которую я считал своим другом и которая предала меня.
11 unread messages
Are you also the victim of a treachery ? "

Вы тоже стали жертвой предательства?»
12 unread messages
" No , " said the novice , " but of my devotion -- of a devotion to a woman I loved , for whom I would have laid down my life , for whom I would give it still . "

«Нет, — сказал послушник, — но моей преданности — преданности женщине, которую я любил, за которую я отдал бы свою жизнь, за которую я бы отдал ее еще».
13 unread messages
" And who has abandoned you -- is that it ? "

«А кто тебя бросил — так это?»
14 unread messages
" I have been sufficiently unjust to believe so ; but during the last two or three days I have obtained proof to the contrary , for which I thank God -- for it would have cost me very dear to think she had forgotten me . But you , madame , you appear to be free , " continued the novice ; " and if you were inclined to fly it only rests with yourself to do so . "

«Я был достаточно несправедлив, чтобы так думать; но за последние два или три дня я получил доказательство обратного, за что я благодарю Бога, ибо мне очень дорого стоило бы думать, что она забыла меня. Но вы, мадам, по-видимому, свободны, - продолжал послушник, - и если вы склонны летать, то это зависит только от вас самих.
15 unread messages
" Whither would you have me go , without friends , without money , in a part of France with which I am unacquainted , and where I have never been before ? "

«Куда вы хотите, чтобы я отправился без друзей, без денег, в ту часть Франции, с которой я не знаком и где я никогда раньше не был?»
16 unread messages
" Oh , " cried the novice , " as to friends , you would have them wherever you want , you appear so good and are so beautiful ! "

«Ах, — воскликнул послушник, — что касается друзей, то ты бы имел их, где хочешь, ты такой хороший и такой красивый!»
17 unread messages
" That does not prevent , " replied Milady , softening her smile so as to give it an angelic expression , " my being alone or being persecuted . "

«Это не мешает мне оставаться одному или подвергаться преследованиям», — ответила миледи, смягчив улыбку и придав ей ангельское выражение.
18 unread messages
" Hear me , " said the novice ; " we must trust in heaven . There always comes a moment when the good you have done pleads your cause before God ; and see , perhaps it is a happiness for you , humble and powerless as I am , that you have met with me , for if I leave this place , well-I have powerful friends , who , after having exerted themselves on my account , may also exert themselves for you . "

«Услышьте меня», — сказал послушник; «Мы должны доверять небесам. Всегда наступает момент, когда добро, которое вы сделали, защищает ваше дело перед Богом; и видишь, может быть, для тебя, скромного и бессильного, как я, есть счастье, что ты встретился со мной, ибо если я покину это место, что ж, у меня есть могущественные друзья, которые, приложив все усилия ради меня, могут также прилагать все усилия для вас».
19 unread messages
" Oh , when I said I was alone , " said Milady , hoping to make the novice talk by talking of herself , " it is not for want of friends in high places ; but these friends themselves tremble before the cardinal . The queen herself does not dare to oppose the terrible minister . I have proof that her Majesty , notwithstanding her excellent heart , has more than once been obliged to abandon to the anger of his Eminence persons who had served her . "

-- О, когда я сказала, что я одна, -- сказала миледи, надеясь разговорами о себе разговорить послушницу, -- это не из-за отсутствия друзей в высших кругах; но эти друзья сами трепещут перед кардиналом. Сама королева не решается выступить против грозного министра. У меня есть доказательства, что Ее Величество, несмотря на свое прекрасное сердце, не раз была вынуждена предать гневу Его Высокопреосвященства людей, служивших ей».
20 unread messages
" Trust me , madame ; the queen may appear to have abandoned those persons , but we must not put faith in appearances . The more they are persecuted , the more she thinks of them ; and often , when they least expect it , they have proof of a kind remembrance . "

«Поверьте мне, мадам, может показаться, что королева бросила этих людей, но мы не должны доверять видимости. Чем больше их преследуют, тем больше она думает о них; и часто, когда они меньше всего этого ожидают, у них есть доказательство добрых воспоминаний».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому