Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" At what o'clock , please your Majesty ? "

«В каком часу, пожалуйста, Ваше Величество?»
2 unread messages
" At any hour you will . "

«В любой час».
3 unread messages
" But in coming too early I should be afraid of awakening your Majesty . "

«Но, придя слишком рано, я боюсь разбудить Ваше Величество».
4 unread messages
" Awaken me ! Do you think I ever sleep , then ? I sleep no longer , monsieur . I sometimes dream , that 's all . Come , then , as early as you like -- at seven o'clock ; but beware , if you and your Musketeers are guilty . "

«Разбуди меня! Думаешь, я когда-нибудь сплю? Я больше не сплю, месье. Мне иногда снится, вот и все. Приходите же, когда хотите, в семь часов; но будьте осторожны, если вы и ваши мушкетеры виновны».
5 unread messages
" If my Musketeers are guilty , sire , the guilty shall be placed in your Majesty 's hands , who will dispose of them at your good pleasure . Does your Majesty require anything further ? Speak , I am ready to obey . "

«Если мои мушкетеры виновны, сир, виновные будут переданы в руки вашего величества, который распорядится ими по вашему усмотрению. Ваше Величество требует чего-нибудь еще? Говори, я готов подчиниться».
6 unread messages
" No , monsieur , no ; I am not called Louis the Just without reason . Tomorrow , then , monsieur -- tomorrow . "

- Нет, мосье, нет, меня не зря называют Людовиком Справедливым. Итак, завтра, месье, завтра».
7 unread messages
" Till then , God preserve your Majesty ! "

«До тех пор, храни Бог Ваше Величество!»
8 unread messages
However ill the king might sleep , M. de Treville slept still worse . He had ordered his three Musketeers and their companion to be with him at half past six in the morning . He took them with him , without encouraging them or promising them anything , and without concealing from them that their luck , and even his own , depended upon the cast of the dice .

Как бы плохо ни спал король, г-н де Тревиль спал еще хуже. Он приказал трем своим мушкетерам и их спутнику быть с ним в половине седьмого утра. Он взял их с собой, не поощряя и не обещая им ничего и не скрывая от них, что их удача, и даже его собственная, зависит от броска игральных костей.
9 unread messages
Arrived at the foot of the back stairs , he desired them to wait . If the king was still irritated against them , they would depart without being seen ; if the king consented to see them , they would only have to be called .

Подойдя к черной лестнице, он попросил их подождать. Если бы король все еще злился на них, они бы ушли незамеченными; если бы король согласился их увидеть, их бы только позвать.
10 unread messages
On arriving at the king 's private antechamber , M. de Treville found La Chesnaye , who informed him that they had not been able to find M. de la Tremouille on the preceding evening at his hotel , that he returned too late to present himself at the Louvre , that he had only that moment arrived and that he was at that very hour with the king .

Прибыв в прихожую короля, г-н де Тревиль встретил Ла Шене, который сообщил ему, что им не удалось застать г-на де ла Тремуя накануне вечером в его отеле, что он вернулся слишком поздно, чтобы явиться в Лувр, что он только что прибыл и что он был в тот самый час с королем.
11 unread messages
This circumstance pleased M. de Treville much , as he thus became certain that no foreign suggestion could insinuate itself between M. de la Tremouille 's testimony and himself .

Это обстоятельство очень понравилось г-ну де Тревилю, поскольку он, таким образом, был уверен, что никакое иностранное внушение не может проникнуть между показаниями г-на де ла Тремуя и им самим.
12 unread messages
In fact , ten minutes had scarcely passed away when the door of the king 's closet opened , and M. de Treville saw M. de la Tremouille come out . The duke came straight up to him , and said : " Monsieur de Treville , his Majesty has just sent for me in order to inquire respecting the circumstances which took place yesterday at my hotel . I have told him the truth ; that is to say , that the fault lay with my people , and that I was ready to offer you my excuses . Since I have the good fortune to meet you , I beg you to receive them , and to hold me always as one of your friends . "

Действительно, не прошло и десяти минут, как дверь королевской каморки открылась, и г-н де Тревиль увидел вышедшего г-на де ла Тремуя. Герцог подошел прямо к нему и сказал: «Господин де Тревиль, его величество только что послал за мной, чтобы узнать об обстоятельствах, произошедших вчера в моем отеле. Я сказал ему правду; то есть, что вина лежит на моих людях, и что я был готов извиниться перед вами. Поскольку мне посчастливилось познакомиться с вами, я прошу вас принять их и всегда считать меня одним из своих друзей».
13 unread messages
" Monsieur the Duke , " said M. de Treville , " I was so confident of your loyalty that I required no other defender before his Majesty than yourself .

«Господин герцог, — сказал г-н де Тревиль, — я был настолько уверен в вашей преданности, что не нуждался ни в каком другом защитнике перед его величеством, кроме вас.
14 unread messages
I find that I have not been mistaken , and I thank you that there is still one man in France of whom may be said , without disappointment , what I have said of you . "

Я считаю, что не ошибся, и благодарю вас за то, что во Франции еще есть один человек, о котором можно без разочарования сказать то, что я сказал о вас».
15 unread messages
" That 's well said , " cried the king , who had heard all these compliments through the open door ; " only tell him , Treville , since he wishes to be considered your friend , that I also wish to be one of his , but he neglects me ; that it is nearly three years since I have seen him , and that I never do see him unless I send for him . Tell him all this for me , for these are things which a king can not say for himself . "

«Хорошо сказано», — воскликнул король, слышавший все эти комплименты через открытую дверь; «Только скажите ему, Тревиль, поскольку он желает, чтобы его считали вашим другом, что я тоже хочу быть одним из его друзей, но он пренебрегает мной; что я не видел его почти три года и что я никогда его не видел». если я не пошлю за ним. Расскажи ему все это от меня, ибо это такие вещи, которые король не может сказать сам за себя».
16 unread messages
" Thanks , sire , thanks , " said the duke ; " but your Majesty may be assured that it is not those -- I do not speak of Monsieur de Treville -- whom your Majesty sees at all hours of the day that are most devoted to you . "

«Спасибо, сир, спасибо», сказал герцог; «Но ваше величество можете быть уверены, что не те — я не говорю о г-не де Тревиле — кого ваше величество видит в любое время дня, наиболее преданы вам».
17 unread messages
" Ah ! You have heard what I said ? So much the better , Duke , so much the better , " said the king , advancing toward the door . " Ah ! It is you , Treville . Where are your Musketeers ? I told you the day before yesterday to bring them with you ; why have you not done so ? "

«Ах! Вы слышали, что я сказал? Тем лучше, герцог, тем лучше, — сказал король, приближаясь к двери. «Ах! Это ты, Тревиль. Где ваши мушкетеры? Я тебе позавчера сказал, чтобы ты взял их с собой; почему ты этого не сделал?»
18 unread messages
" They are below , sire , and with your permission La Chesnaye will bid them come up . "

— Они внизу, сир, и с вашего разрешения Ла Шене прикажет им подняться.
19 unread messages
" Yes , yes , let them come up immediately . It is nearly eight o'clock , and at nine I expect a visit . Go , Monsieur Duke , and return often . Come in , Treville . "

«Да-да, пусть немедленно подойдут. Уже почти восемь часов, а в девять я ожидаю визита. Идите, месье Дюк, и возвращайтесь почаще. Заходите, Тревиль.
20 unread messages
The Duke saluted and retired . At the moment he opened the door , the three Musketeers and d'Artagnan , conducted by La Chesnaye , appeared at the top of the staircase .

Герцог отдал честь и удалился. В тот момент, когда он открыл дверь, наверху лестницы появились трое мушкетеров и д'Артаньян под предводительством Ла Шене.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому