Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" You mean to say that he deceives me ; you mean to say that he betrays me ? You accuse him , then ? Come , speak ; avow freely that you accuse him ! "

«Вы хотите сказать, что он меня обманывает, вы хотите сказать, что он меня предает? Значит, вы обвиняете его? Давай, говори; открыто признайся, что ты обвиняешь его!»
2 unread messages
" No , sire , but I say that he deceives himself . I say that he is ill-informed . I say that he has hastily accused your Majesty 's Musketeers , toward whom he is unjust , and that he has not obtained his information from good sources . "

«Нет, государь, но я говорю, что он обманывает себя. Я говорю, что он плохо информирован. Я говорю, что он поспешно обвинил мушкетеров Вашего Величества, по отношению к которым он несправедлив, и что он не получил информации из хороших источников».
3 unread messages
" The accusation comes from Monsieur de la Tremouille , from the duke himself . What do you say to that ? "

«Обвинение исходит от господина де ла Тремуя, от самого герцога. Что ты на это скажешь?»
4 unread messages
" I might answer , sire , that he is too deeply interested in the question to be a very impartial witness ; but so far from that , sire , I know the duke to be a royal gentleman , and I refer the matter to him -- but upon one condition , sire . "

- Я мог бы ответить, сир, что он слишком глубоко заинтересован в этом вопросе, чтобы быть беспристрастным свидетелем; но это совсем не так, сир, я знаю, что герцог - королевский джентльмен, и передаю дело ему - но при одном условии, сир.
5 unread messages
" What ? "

"Что?"
6 unread messages
" It is that your Majesty will make him come here , will interrogate him yourself , TETE-A-TETE , without witnesses , and that I shall see your Majesty as soon as you have seen the duke . "

«Ваше Величество заставит его прийти сюда, допросит его самостоятельно, TETE-A-TETE, без свидетелей, и что я увижу Ваше Величество, как только вы увидите герцога».
7 unread messages
" What , then ! You will bind yourself , " cried the king , " by what Monsieur de la Tremouille shall say ? "

"Что тогда! Вы свяжете себя, - воскликнул король, - тем, что скажет господин де ла Тремуй?
8 unread messages
" Yes , sire . "

"Да, сэр."
9 unread messages
" You will accept his judgment ? "

— Вы примете его решение?
10 unread messages
" Undoubtedly . "

«Несомненно».
11 unread messages
" Any you will submit to the reparation he may require ? "

— Кто-нибудь из вас подчинится возмещению, которое он может потребовать?
12 unread messages
" Certainly . "

"Конечно."
13 unread messages
" La Chesnaye , " said the king .

«Ла Шене», — сказал король.
14 unread messages
" La Chesnaye ! "

«Ла Шене!»
15 unread messages
Louis XIII 's confidential valet , who never left the door , entered in reply to the call .

На зов вошел доверенный камердинер Людовика XIII, который никогда не отходил от двери.
16 unread messages
" La Chesnaye , " said the king , " let someone go instantly and find Monsieur de la Tremouille ; I wish to speak with him this evening . "

«Ла Шене, — сказал король, — пусть кто-нибудь немедленно пойдет и найдет г-на де ла Тремуя; я хочу поговорить с ним сегодня вечером».
17 unread messages
" Your Majesty gives me your word that you will not see anyone between Monsieur de la Tremouille and myself ? "

«Ваше Величество дает мне слово, что вы не увидите никого между мной и господином де ла Тремуем?»
18 unread messages
" Nobody , by the faith of a gentleman . "

«Никто, честное слово джентльмен».
19 unread messages
" Tomorrow , then , sire ? "

— Значит, завтра, сир?
20 unread messages
" Tomorrow , monsieur . "

— Завтра, месье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому