Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" And who has seen this fleur-de-lis ? " inquired Aramis .

«А кто видел эту геральдическую лилию?» — спросил Арамис.
2 unread messages
" d'Artagnan and I. Or rather , to observe the chronological order , I and d'Artagnan , " replied Athos .

«Д'Артаньян и я. Или, вернее, для соблюдения хронологического порядка, я и д'Артаньян», - ответил Атос.
3 unread messages
" And does the husband of this frightful creature still live ? " said Aramis .

«А муж этого ужасного существа еще жив?» — сказал Арамис.
4 unread messages
" He still lives . "

«Он все еще жив».
5 unread messages
" Are you quite sure of it ? "

"Вы совершенно уверены в этом?"
6 unread messages
" I am he . "

«Я — это он».
7 unread messages
There was a moment of cold silence , during which everyone was affected according to his nature .

Наступил момент холодного молчания, во время которого каждый пострадал по своей природе.
8 unread messages
" This time , " said Athos , first breaking the silence , " d'Artagnan has given us an excellent program , and the letter must be written at once . "

- На этот раз, - сказал Атос, первым нарушив молчание, - д'Артаньян дал нам прекрасную программу, и письмо нужно написать немедленно.
9 unread messages
" The devil ! You are right , Athos , " said Aramis ; " and it is a rather difficult matter . The chancellor himself would be puzzled how to write such a letter , and yet the chancellor draws up an official report very readily .

"Дьявол! Ты прав, Атос, — сказал Арамис, — и это довольно трудный вопрос. Сам канцлер был бы в недоумении, как написать такое письмо, а между тем канцлер очень охотно составляет официальный отчет.
10 unread messages
Never mind ! Be silent , I will write . "

Неважно! Молчи, я напишу».
11 unread messages
Aramis accordingly took the quill , reflected for a few moments , wrote eight or ten lines in a charming little female hand , and then with a voice soft and slow , as if each word had been scrupulously weighed , he read the following :

Поэтому Арамис взял перо, поразмышлял несколько мгновений, написал восемь или десять строк очаровательной маленькой женской рукой, а затем голосом мягким и медленным, как будто каждое слово было тщательно взвешено, он прочитал следующее:
12 unread messages
" My Lord , The person who writes these few lines had the honor of crossing swords with you in the little enclosure of the Rue d'Enfer . As you have several times since declared yourself the friend of that person , he thinks it his duty to respond to that friendship by sending you important information . Twice you have nearly been the victim of a near relative , whom you believe to be your heir because you are ignorant that before she contracted a marriage in England she was already married in France . But the third time , which is the present , you may succumb . Your relative left La Rochelle for England during the night . Watch her arrival , for she has great and terrible projects . If you require to know positively what she is capable of , read her past history on her left shoulder . "

«Милорд, человек, написавший эти несколько строк, имел честь скрестить с вами шпаги в маленькой ограде на улице д'Энфер. Поскольку с тех пор вы несколько раз объявляли себя другом этого человека, он считает своим долгом ответить на эту дружбу, отправив вам важную информацию. Дважды вы едва не стали жертвой близкой родственницы, которую вы считаете своей наследницей, поскольку не знаете, что до того, как она заключила брак в Англии, она уже была замужем во Франции. Но в третий раз, в настоящий момент, вы можете уступить. Ваш родственник ночью уехал из Ла-Рошели в Англию. Следите за ее прибытием, ведь у нее есть великие и ужасные проекты. Если вам нужно точно знать, на что она способна, прочитайте историю ее прошлого на ее левом плече».
13 unread messages
" Well , now that will do wonderfully well , " said Athos . " My dear Aramis , you have the pen of a secretary of state . Lord de Winter will now be upon his guard if the letter should reach him ; and even if it should fall into the hands of the cardinal , we shall not be compromised . But as the lackey who goes may make us believe he has been to London and may stop at Chatellerault , let us give him only half the sum promised him , with the letter , with an agreement that he shall have the other half in exchange for the reply .

— Что ж, это прекрасно сработает, — сказал Атос. «Мой дорогой Арамис, у тебя ручка государственного секретаря. Лорд де Винтер теперь будет настороже, если письмо дойдет до него; и даже если оно попадет в руки кардинала, мы не будем скомпрометированы. Но так как уезжающий лакей может заставить нас поверить, что он был в Лондоне и может остановиться в Шательро, давайте дадим ему только половину обещанной ему суммы вместе с письмом, с соглашением, что он получит другую половину в обмен на отвечать.
14 unread messages
Have you the diamond ? " continued Athos .

У тебя есть алмаз?» продолжал Атос.
15 unread messages
" I have what is still better . I have the price ; " and d'Artagnan threw the bag upon the table . At the sound of the gold Aramis raised his eyes and Porthos started . As to Athos , he remained unmoved .

«У меня есть то, что еще лучше. Цена у меня есть", и д'Артаньян бросил мешок на стол. При звуке золота Арамис поднял глаза, и Портос вздрогнул. Что касается Атоса, то он остался непреклонен.
16 unread messages
" How much in that little bag ? "

«Сколько в этой маленькой сумке?»
17 unread messages
" Seven thousand livres , in louis of twelve francs . "

«Семь тысяч ливров в луидорах по двенадцать франков».
18 unread messages
" Seven thousand livres ! " cried Porthos . " That poor little diamond was worth seven thousand livres ? "

«Семь тысяч ливров!» - воскликнул Портос. «Этот бедный маленький бриллиант стоил семь тысяч ливров?»
19 unread messages
" It appears so , " said Athos , " since here they are . I do n't suppose that our friend d'Artagnan has added any of his own to the amount . "

— Похоже на то, — сказал Атос, — поскольку они здесь. Я не думаю, что наш друг д'Артаньян добавил к этой сумме что-то свое».
20 unread messages
" But , gentlemen , in all this , " said d'Artagnan , " we do not think of the queen . Let us take some heed of the welfare of her dear Buckingham . That is the least we owe her . "

- Но, господа, при всем этом, - сказал д'Артаньян, - мы не думаем о королеве. Давайте позаботимся о благополучии ее дорогого Бекингема. Это меньшее, что мы ей должны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому