Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" My Friend , it is the will of fate that we should be still for some time separated ; but the delightful days of youth are not lost beyond return . Perform your duty in camp ; I will do mine elsewhere . Accept that which the bearer brings you ; make the campaign like a handsome true gentleman , and think of me , who kisses tenderly your black eyes .

«Друг мой, по воле судьбы нам еще какое-то время придется быть разлученными; но восхитительные дни юности не потеряны безвозвратно. Выполняйте свой долг в лагере; Я сделаю свое в другом месте. Примите то, что принесет вам носитель; выступи в поход как красивый истинный джентльмен и думай обо мне, нежно целующем твои черные глаза.
2 unread messages
" Adieu ; or rather , AU REVOIR . "

«Прощайте, или, скорее, ПРОЩАЙТЕ».
3 unread messages
The mendicant continued to rip his garments ; and drew from amid his rags a hundred and fifty Spanish double pistoles , which he laid down on the table ; then he opened the door , bowed , and went out before the young man , stupefied by his letter , had ventured to address a word to him .

Нищий продолжал рвать на себе одежду; и вытащил из своих лохмотьев сто пятьдесят испанских двойных пистолетов и положил их на стол; затем он открыл дверь, поклонился и вышел прежде, чем молодой человек, ошеломленный своим письмом, осмелился обратиться к нему с словом.
4 unread messages
Aramis then reperused the letter , and perceived a postscript :

Затем Арамис прочел письмо и увидел постскриптум:
5 unread messages
P.S. . You may behave politely to the bearer , who is a count and a grandee of Spain !

ПС Вы можете вести себя вежливо с носителем, графом и вельможей Испании!
6 unread messages
" Golden dreams ! " cried Aramis . " Oh , beautiful life ! Yes , we are young ; yes , we shall yet have happy days ! My love , my blood , my life ! all , all , all , are thine , my adored mistress ! "

«Золотые мечты!» - воскликнул Арамис. «О, прекрасная жизнь! Да, мы молоды; да, нас еще ждут счастливые дни! Моя любовь, моя кровь, моя жизнь! все, все, все твое, моя обожаемая госпожа!»
7 unread messages
And he kissed the letter with passion , without even vouchsafing a look at the gold which sparkled on the table .

И он страстно поцеловал письмо, не удостоив даже взгляда на сверкавшее на столе золото.
8 unread messages
Bazin scratched at the door , and as Aramis had no longer any reason to exclude him , he bade him come in .

Базен поскребся в дверь, и, поскольку у Арамиса больше не было причин выгонять его, он пригласил его войти.
9 unread messages
Bazin was stupefied at the sight of the gold , and forgot that he came to announce d'Artagnan , who , curious to know who the mendicant could be , came to Aramis on leaving Athos .

Базен обомлел при виде золота и забыл, что пришел объявить о д'Артаньяне, который, любопытствуя узнать, кто мог быть нищим, явился к Арамису при отъезде с Афона.
10 unread messages
Now , as d'Artagnan used no ceremony with Aramis , seeing that Bazin forgot to announce him , he announced himself .

Теперь, так как д'Артаньян не церемонился с Арамисом и, видя, что Базен забыл его объявить, он объявил себя.
11 unread messages
" The devil ! my dear Aramis , " said d'Artagnan , " if these are the prunes that are sent to you from Tours , I beg you will make my compliments to the gardener who gathers them . "

"Дьявол! Дорогой Арамис, - сказал д'Артаньян, - если это чернослив, который вам прислали из Тура, то прошу вас передать мое почтение садовнику, который его собирает.
12 unread messages
" You are mistaken , friend d'Artagnan , " said Aramis , always on his guard ; " this is from my publisher , who has just sent me the price of that poem in one-syllable verse which I began yonder . "

— Вы ошибаетесь, друг д'Артаньян, — сказал Арамис, всегда настороже. «Это от моего издателя, который только что прислал мне цену за односложное стихотворение, которое я там начал».
13 unread messages
" Ah , indeed , " said d'Artagnan . " Well , your publisher is very generous , my dear Aramis , that 's all I can say . "

- Да, действительно, - сказал д'Артаньян. «Что ж, ваш издатель очень щедр, мой дорогой Арамис, это все, что я могу сказать».
14 unread messages
" How , monsieur ? " cried Bazin , " a poem sell so dear as that ! It is incredible ! Oh , monsieur , you can write as much as you like ; you may become equal to Monsieur de Voiture and Monsieur de Benserade . I like that . A poet is as good as an abbe . Ah ! Monsieur Aramis , become a poet , I beg of you . "

— Как, месье? - воскликнул Базен. - Такое дорогое стихотворение продается! Это невероятно! О, сударь, вы можете писать сколько угодно; вы можете стать равными г-ну де Вуатюру и г-ну де Бенсераду. Мне нравится, что. Поэт так же хорош, как аббат. Ах! Господин Арамис, станьте поэтом, умоляю вас».
15 unread messages
" Bazin , my friend , " said Aramis , " I believe you meddle with my conversation . "

— Базен, друг мой, — сказал Арамис, — я считаю, что ты вмешиваешься в мой разговор.
16 unread messages
Bazin perceived he was wrong ; he bowed and went out .

Базен понял, что был неправ; он поклонился и вышел.
17 unread messages
" Ah ! " said d'Artagnan with a smile , " you sell your productions at their weight in gold . You are very fortunate , my friend ; but take care or you will lose that letter which is peeping from your doublet , and which also comes , no doubt , from your publisher . "

«Ах!» - сказал д'Артаньян с улыбкой, - вы продаете свои произведения на вес золота. Тебе очень повезло, мой друг; но будьте осторожны, иначе вы потеряете то письмо, которое выглядывает из вашего камзола и которое, несомненно, тоже пришло от вашего издателя».
18 unread messages
Aramis blushed to the eyes , crammed in the letter , and re-buttoned his doublet .

Арамис покраснел до глаз, втиснул письмо и застегнул камзол.
19 unread messages
" My dear d'Artagnan , " said he , " if you please , we will join our friends ; as I am rich , we will today begin to dine together again , expecting that you will be rich in your turn . "

«Мой дорогой д'Артаньян, - сказал он, - если позволите, мы присоединимся к нашим друзьям; поскольку я богат, мы сегодня снова начнем обедать вместе, ожидая, что и вы тоже будете богаты».
20 unread messages
" My faith ! " said d'Artagnan , with great pleasure . " It is long since we have had a good dinner ; and I , for my part , have a somewhat hazardous expedition for this evening , and shall not be sorry , I confess , to fortify myself with a few glasses of good old Burgundy . "

"Моя вера!" - сказал д'Артаньян с большим удовольствием. - Давно мы хорошо не обедали, а мне, со своей стороны, предстоит на этот вечер довольно рискованное путешествие, и я не пожалею, признаюсь, что подкреплюсь несколькими стаканами старого доброго бургундского.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому