Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" And yet , " said d'Artagnan , laughing , " it appears to me that from time to time you must make SORTIES . " And he again pointed to the bottles and the stewpans .

- И все же, - сказал д'Артаньян, смеясь, - мне кажется, что время от времени вам приходится совершать ВЫЗЫВКИ. И он снова указал на бутылки и сотейники.
2 unread messages
" Not I , unfortunately ! " said Porthos . " This miserable strain confines me to my bed ; but Mousqueton forages , and brings in provisions . Friend Mousqueton , you see that we have a reinforcement , and we must have an increase of supplies . "

«Не я, к сожалению!» — сказал Портос. «Это ужасное напряжение приковывает меня к постели, а Мушкетон собирает пищу и приносит провизию. Друг Мушкетон, вы видите, что у нас есть подкрепление, и нам необходимо увеличить припасы».
3 unread messages
" Mousqueton , " said d'Artagnan , " you must render me a service . "

- Мушкетон, - сказал д'Артаньян, - вы должны оказать мне услугу.
4 unread messages
" What , monsieur ? "

— Что, месье?
5 unread messages
" You must give your recipe to Planchet .

«Вы должны передать свой рецепт Планше.
6 unread messages
I may be besieged in my turn , and I shall not be sorry for him to be able to let me enjoy the same advantages with which you gratify your master . "

Я, в свою очередь, могу оказаться в осаде, и мне не будет жаль, что он сможет позволить мне пользоваться теми же преимуществами, которыми вы удовлетворяете своего господина».
7 unread messages
" Lord , monsieur ! There is nothing more easy , " said Mousqueton , with a modest air . " One only needs to be sharp , that 's all . I was brought up in the country , and my father in his leisure time was something of a poacher . "

«Господи, месье! Нет ничего проще, — сказал Мушкетон со скромным видом. «Нужно только быть острым, вот и все. Я вырос в деревне, а мой отец в свободное время был чем-то вроде браконьера».
8 unread messages
" And what did he do the rest of his time ? "

— А чем он занимался остальное время?
9 unread messages
" Monsieur , he carried on a trade which I have always thought satisfactory . "

«Мосье, он занимался торговлей, которую я всегда считал удовлетворительной».
10 unread messages
" Which ? "

"Который?"
11 unread messages
" As it was a time of war between the Catholics and the Huguenots , and as he saw the Catholics exterminate the Huguenots and the Huguenots exterminate the Catholics -- all in the name of religion -- he adopted a mixed belief which permitted him to be sometimes Catholic , sometimes a Huguenot . Now , he was accustomed to walk with his fowling piece on his shoulder , behind the hedges which border the roads , and when he saw a Catholic coming alone , the Protestant religion immediately prevailed in his mind . He lowered his gun in the direction of the traveler ; then , when he was within ten paces of him , he commenced a conversation which almost always ended by the traveler 's abandoning his purse to save his life . It goes without saying that when he saw a Huguenot coming , he felt himself filled with such ardent Catholic zeal that he could not understand how , a quarter of an hour before , he had been able to have any doubts upon the superiority of our holy religion .

«Поскольку это было время войны между католиками и гугенотами, и поскольку он видел, как католики истребляют гугенотов, а гугеноты истребляют католиков — и все это во имя религии, — он принял смешанную веру, которая позволяла ему иногда быть католиком. , иногда гугенот. Теперь он привык ходить с охотничьим ружьем на плече за живой изгородью, окаймляющей дороги, и когда он увидел идущего в одиночестве католика, протестантская религия сразу же взяла верх в его сознании. Он опустил ружье в сторону путешественника; затем, когда он был в десяти шагах от него, он начинал разговор, который почти всегда заканчивался тем, что путешественник бросал свой кошелек, чтобы спасти свою жизнь. Само собой разумеется, что, увидев приближающегося гугенота, он почувствовал себя исполненным такого пылкого католического рвения, что не мог понять, как четверть часа назад он мог усомниться в превосходстве нашей святой религии. .
12 unread messages
For my part , monsieur , I am Catholic -- my father , faithful to his principles , having made my elder brother a Huguenot . "

Что касается меня, мсье, я католик — мой отец, верный своим принципам, сделал моего старшего брата гугенотом».
13 unread messages
" And what was the end of this worthy man ? " asked d'Artagnan .

«И каков был конец этого достойного человека?» — спросил д'Артаньян.
14 unread messages
" Oh , of the most unfortunate kind , monsieur . One day he was surprised in a lonely road between a Huguenot and a Catholic , with both of whom he had before had business , and who both knew him again ; so they united against him and hanged him on a tree . Then they came and boasted of their fine exploit in the cabaret of the next village , where my brother and I were drinking . "

- О, самый неудачный случай, месье. Однажды он был застигнут врасплох на пустынной дороге между гугенотом и католиком, с которыми у него раньше были дела и которые оба снова знали его; поэтому они объединились против него и повесили его на дереве. Потом они пришли и похвалились своим прекрасным подвигом в кабаре соседней деревни, где мы с братом выпивали».
15 unread messages
" And what did you do ? " said d'Artagnan .

"И что ты сделал?" - сказал д'Артаньян.
16 unread messages
" We let them tell their story out , " replied Mousqueton . " Then , as in leaving the cabaret they took different directions , my brother went and hid himself on the road of the Catholic , and I on that of the Huguenot . Two hours after , all was over ; we had done the business of both , admiring the foresight of our poor father , who had taken the precaution to bring each of us up in a different religion . "

«Мы позволяем им рассказать свою историю», — ответил Мушкетон. «Затем, когда они, выходя из кабаре, разошлись в разные стороны, мой брат пошел и спрятался на католической дороге, а я — на гугенотской. Через два часа все было кончено; мы сделали дело обоих, восхищаясь дальновидностью нашего бедного отца, который принял меры предосторожности, чтобы воспитать каждого из нас в разной религии».
17 unread messages
" Well , I must allow , as you say , your father was a very intelligent fellow . And you say in his leisure moments the worthy man was a poacher ? "

«Ну, я должен признать, что, как вы говорите, ваш отец был очень умным человеком. И вы говорите, что в часы досуга этот достойный человек был браконьером?
18 unread messages
" Yes , monsieur , and it was he who taught me to lay a snare and ground a line . The consequence is that when I saw our laborers , which did not at all suit two such delicate stomachs as ours , I had recourse to a little of my old trade . While walking near the wood of Monsieur le Prince , I laid a few snare in the runs ; and while reclining on the banks of his Highness 's pieces of water , I slipped a few lines into his fish ponds .

- Да, месье, и это он научил меня ставить ловушку и заземлять леску. В результате, когда я увидел наших рабочих, которые совершенно не подходили двум таким чувствительным желудкам, как наш, я прибегнул к немногому своему старому ремеслу. Прогуливаясь возле леса господина пренса, я расставил в бегах несколько ловушек; и, полулежа на берегу водоемов Его Высочества, я просунул несколько лесок в его пруды с рыбой.
19 unread messages
So that now , thanks be to God , we do not want , as Monsieur can testify , for partridges , rabbits , carp or eels -- all light , wholesome food , suitable for the sick . "

Так что теперь, слава Богу, мы не хотим, как может засвидетельствовать мсье, куропаткам, кроликам, карпам или угрям — всей легкой, полезной пищи, подходящей для больных».
20 unread messages
" But the wine , " said d'Artagnan , " who furnishes the wine ? Your host ? "

«Но вино, — сказал д'Артаньян, — кто доставляет вино? Ваш хозяин?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому