Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" And you found it ? "

— И ты нашел это?
2 unread messages
" Traitorous , monsieur . "

— Предатель, месье.
3 unread messages
" Indeed ! "

"Действительно!"
4 unread messages
" Still more ; as soon as Monsieur had left and disappeared round the corner of the street , Monsieur Bonacieux took his hat , shut his door , and set off at a quick pace in an opposite direction "

- Более того: как только мсье вышел и скрылся за углом улицы, г-н Бонасье взял шляпу, закрыл дверь и быстрым шагом направился в противоположном направлении.
5 unread messages
" It seems you are right , Planchet ; all this appears to be a little mysterious ; and be assured that we will not pay him our rent until the matter shall be categorically explained to us . "

— Кажется, вы правы, Планше; все это кажется немного загадочным; и будьте уверены, что мы не будем платить ему арендную плату до тех пор, пока нам не будет категорически разъяснено это дело.
6 unread messages
" Monsieur jests , but Monsieur will see . "

«Мсье шутит, но месье увидит».
7 unread messages
" What would you have , Planchet ? What must come is written . "

«Что бы ты хотел, Планше? Что должно произойти, написано».
8 unread messages
" Monsieur does not then renounce his excursion for this evening ? "

- Значит, месье не отказывается от экскурсии на этот вечер?
9 unread messages
" Quite the contrary , Planchet ; the more ill will I have toward Monsieur Bonacieux , the more punctual I shall be in keeping the appointment made by that letter which makes you so uneasy . "

- Наоборот, Планше; чем больше я буду недоброжелателен к мсье Бонасье, тем пунктуальнее я буду соблюдать назначенное в этом письме письмо, которое вас так беспокоит.
10 unread messages
" Then that is Monsieur 's determination ? "

"Тогда это решимость месье?"
11 unread messages
" Undeniably , my friend . At nine o'clock , then , be ready here at the hotel , I will come and take you . "

«Несомненно, друг мой. Тогда в девять часов будь готов здесь, в отеле, я приеду и заберу тебя».
12 unread messages
Planchet seeing there was no longer any hope of making his master renounce his project , heaved a profound sigh and set to work to groom the third horse .

Планше, видя, что нет больше никакой надежды заставить хозяина отказаться от своего проекта, глубоко вздохнул и приступил к уходу за третьей лошадью.
13 unread messages
As to d'Artagnan , being at bottom a prudent youth , instead of returning home , went and dined with the Gascon priest , who , at the time of the distress of the four friends , had given them a breakfast of chocolate .

Что касается д'Артаньяна, то, будучи в сущности благоразумным юношей, вместо того, чтобы вернуться домой, он пошел пообедать к гасконскому священнику, который во время бедствия четырех друзей угостил их завтраком из шоколада.
14 unread messages
At nine o'clock d'Artagnan was at the Hotel des Gardes ; he found Planchet all ready . The fourth horse had arrived .

В девять часов д'Артаньян был в отеле «Гард». он нашел Планше уже готовым. Прибыла четвертая лошадь.
15 unread messages
Planchet was armed with his musketoon and a pistol . D'Artagnan had his sword and placed two pistols in his belt ; then both mounted and departed quietly . It was quite dark , and no one saw them go out . Planchet took place behind his master , and kept at a distance of ten paces from him .

Планше был вооружен мушкетоном и пистолетом. Д'Артаньян взял с собой шпагу и за пояс засунул два пистолета; затем оба сели на коней и тихо ушли. Было совсем темно, и никто не видел, как они вышли. Планше занял место позади своего хозяина и держался от него на расстоянии десяти шагов.
16 unread messages
D'Artagnan crossed the quays , went out by the gate of La Conference and followed the road , much more beautiful then than it is now , which leads to St. Cloud .

Д'Артаньян пересек набережную, вышел через ворота Ла Конференции и пошел по дороге, тогда гораздо более красивой, чем теперь, ведущей в Сен-Клу.
17 unread messages
As long as he was in the city , Planchet kept at the respectful distance he had imposed upon himself ; but as soon as the road began to be more lonely and dark , he drew softly nearer , so that when they entered the Bois de Boulogne he found himself riding quite naturally side by side with his master . In fact , we must not dissemble that the oscillation of the tall trees and the reflection of the moon in the dark underwood gave him serious uneasiness . D'Artagnan could not help perceiving that something more than usual was passing in the mind of his lackey and said , " Well , Monsieur Planchet , what is the matter with us now ? "

Пока Планше находился в городе, он держался на установленной им почтительной дистанции; но как только дорога стала более пустынной и темной, он тихо подъехал ближе, так что, когда они въехали в Булонский лес, он совершенно естественно ехал бок о бок со своим хозяином. В самом деле, мы не должны скрывать, что колебания высоких деревьев и отражение луны в темном подлеске вызывали у него серьезное беспокойство. Д'Артаньян не мог не заметить, что в уме его лакея происходит нечто большее, чем обычно, и сказал: "Ну, мсье Планше, что с нами теперь?"
18 unread messages
" Do n't you think , monsieur , that woods are like churches ? "

— Вам не кажется, месье, что леса похожи на церкви?
19 unread messages
" How so , Planchet ? "

— Как так, Планше?
20 unread messages
" Because we dare not speak aloud in one or the other . "

«Потому что мы не смеем говорить вслух ни о том, ни о другом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому