Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
His last look was towards the Buytenhof . He hoped to see at the window the face of Rosa , brightening up again .

Его последний взгляд был обращен на Буйтенхоф. Он надеялся увидеть в окне снова просветлевшее лицо Розы.
2 unread messages
But the coach was drawn by good horses , who soon carried Van Baerle away from among the shouts which the rabble roared in honour of the most magnanimous Stadtholder , mixing with it a spice of abuse against the brothers De Witt and the godson of Cornelius , who had just now been saved from death .

Но карета была запряжена хорошими лошадьми, которые вскоре унесли Ван Берле из среды криков, которые ревела толпа в честь великодушнейшего штатгальтера, примешивая к ним остроту ругани в адрес братьев Де Витта и крестника Корнелиуса, которые только что был спасен от смерти.
3 unread messages
This reprieve suggested to the worthy spectators remarks such as the following : --

Эта отсрочка вызвала у достойных зрителей такие замечания, как следующее:
4 unread messages
" It 's very fortunate that we used such speed in having justice done to that great villain John , and to that little rogue Cornelius , otherwise his Highness might have snatched them from us , just as he has done this fellow . "

«Очень удачно, что мы с такой скоростью восстановили справедливость над этим великим злодеем Джоном и этим маленьким негодяем Корнелиусом, иначе Его Высочество мог бы украсть их у нас, как он сделал с этим парнем».
5 unread messages
Among all the spectators whom Van Baerle 's execution had attracted to the Buytenhof , and whom the sudden turn of affairs had disagreeably surprised , undoubtedly the one most disappointed was a certain respectably dressed burgher , who from early morning had made such a good use of his feet and elbows that he at last was separated from the scaffold only by the file of soldiers which surrounded it .

Среди всех зрителей, которых казнь Ван Берле привлекла в Бюйтенхоф и которых неожиданный поворот событий неприятно удивил, несомненно, больше всего разочаровался некий прилично одетый мещанин, который с раннего утра так умело ходил ногами. и локти, что его наконец отделила от эшафота только шеренга солдат, окружавшая его.
6 unread messages
Many had shown themselves eager to see the perfidious blood of the guilty Cornelius flow , but not one had shown such a keen anxiety as the individual just alluded to .

Многие проявили желание увидеть, как прольется вероломная кровь виновного Корнелиуса, но ни один не проявил такого острого беспокойства, как тот человек, о котором только что упомянули.
7 unread messages
The most furious had come to the Buytenhof at daybreak , to secure a better place ; but he , outdoing even them , had passed the night at the threshold of the prison , from whence , as we have already said , he had advanced to the very foremost rank , unguibus et rostro , -- that is to say , coaxing some , and kicking the others .

Самые разъяренные на рассвете пришли в Буйтенхоф, чтобы занять лучшее место; но он, превзойдя даже их, провел ночь на пороге тюрьмы, откуда, как мы уже сказали, продвинулся до самого первого ранга, unguibus et rostro, — то есть уговаривая некоторых и пинать остальных.
8 unread messages
And when the executioner had conducted the prisoner to the scaffold , the burgher , who had mounted on the stone of the pump the better to see and be seen , made to the executioner a sign which meant , --

И когда палач повел пленника на эшафот, горожанин, взобравшийся на камень насоса, чтобы лучше видеть и быть увиденным, сделал палачу знак, означавший:
9 unread messages
" It 's a bargain , is n't it ? "

«Это выгодная сделка, не так ли?»
10 unread messages
The executioner answered by another sign , which was meant to say , --

Палач ответил другим знаком, который должен был сказать:
11 unread messages
" Be quiet , it 's all right . "

— Молчи, все в порядке.
12 unread messages
This burgher was no other than Mynheer Isaac Boxtel , who since the arrest of Cornelius had come to the Hague to try if he could not get hold of the three bulbs of the black tulip .

Этим бюргером был не кто иной, как минхеер Исаак Бокстель, который после ареста Корнелиуса приехал в Гаагу, чтобы попытаться раздобыть три луковицы черного тюльпана.
13 unread messages
Boxtel had at first tried to gain over Gryphus to his interest , but the jailer had not only the snarling fierceness , but likewise the fidelity , of a dog . He had therefore bristled up at Boxtel 's hatred , whom he had suspected to be a warm friend of the prisoner , making trifling inquiries to contrive with the more certainty some means of escape for him .

Бокстель сначала пытался завоевать Грифуса, но тюремщик обладал не только рычащей свирепостью, но и преданностью собаки. Поэтому он ощетинился ненавистью Бокстеля, который, как он подозревал, был близким другом пленника, и стал наводить пустые справки, чтобы с большей уверенностью придумать для него какой-нибудь способ побега.
14 unread messages
Thus to the very first proposals which Boxtel made to Gryphus to filch the bulbs which Cornelius van Baerle must be supposed to conceal , if not in his breast , at least in some corner of his cell , the surly jailer had only answered by kicking Mynheer Isaac out , and setting the dog at him .

Таким образом, на первое же предложение Бокстеля Грифусу украсть луковицы, которые Корнелиус ван Берле, должно быть, спрятал если не в груди, то, по крайней мере, в каком-нибудь уголке своей камеры, угрюмый тюремщик ответил лишь тем, что пнул Минхеера Исаака. и натравил на него собаку.
15 unread messages
The piece which the mastiff had torn from his hose did not discourage Boxtel .

Кусок, который мастиф оторвал от шланга, не обескуражил Бокстеля.
16 unread messages
He came back to the charge , but this time Gryphus was in bed , feverish , and with a broken arm . He therefore was not able to admit the petitioner , who then addressed himself to Rosa , offering to buy her a head-dress of pure gold if she would get the bulbs for him . On this , the generous girl , although not yet knowing the value of the object of the robbery , which was to be so well remunerated , had directed the tempter to the executioner , as the heir of the prisoner .

Он вернулся к делу, но на этот раз Грифус лежал в постели, в лихорадке и со сломанной рукой. Поэтому он не смог впустить просителя, который тогда обратился к Розе с предложением купить ей головной убор из чистого золота, если она добудет для него луковицы. При этом великодушная девушка, хотя и не зная еще цены предмета грабежа, за который предстояло так хорошо вознаградить, направила искусителя на палача, как наследника пленника.
17 unread messages
In the meanwhile the sentence had been pronounced . Thus Isaac had no more time to bribe any one . He therefore clung to the idea which Rosa had suggested : he went to the executioner .

Тем временем приговор был вынесен. Таким образом, у Исаака больше не было времени кого-либо подкупать. Поэтому он придерживался идеи, предложенной Розой: он пошел к палачу.
18 unread messages
Isaac had not the least doubt that Cornelius would die with the bulbs on his heart .

Исаак нисколько не сомневался, что Корнелиус умрет с луковицей на сердце.
19 unread messages
But there were two things which Boxtel did not calculate upon : --

Но были две вещи, которые Бокстель не учел:
20 unread messages
Rosa , that is to say , love ;

Роза, то есть любовь;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому