Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" A man who has only one hour longer to live must be a great Sybarite still to want anything , my dear Rosa .

«Человек, которому осталось жить всего один час, должен быть большим сибаритом, чтобы еще чего-то хотеть, моя дорогая Роза.
2 unread messages
"

»
3 unread messages
" The clergyman whom they have proposed to you ? "

— Священнослужитель, которого они вам предложили?
4 unread messages
" I have worshipped God all my life , I have worshipped Him in His works , and praised Him in His decrees . I am at peace with Him and do not wish for a clergyman . The last thought which occupies my mind , however has reference to the glory of the Almighty , and , indeed , my dear , I should ask you to help me in carrying out this last thought . "

«Я поклонялся Богу всю свою жизнь, я поклонялся Ему в Его делах и восхвалял Его в Его постановлениях. Я в мире с Ним и не желаю священнослужителя. Однако последняя мысль, которая занимает мой разум, относится к славе Всевышнего, и действительно, моя дорогая, я хочу попросить тебя помочь мне в осуществлении этой последней мысли».
5 unread messages
" Oh , Mynheer Cornelius , speak , speak ! " exclaimed Rosa , still bathed in tears .

— О, минхеер Корнелиус, говори, говори! — воскликнула Роза, все еще купаясь в слезах.
6 unread messages
" Give me your hand , and promise me not to laugh , my dear child . "

«Дай мне руку и пообещай мне не смеяться, мое дорогое дитя».
7 unread messages
" Laugh , " exclaimed Rosa , frantic with grief , " laugh at this moment ! do you not see my tears ? "

— Смейся, — воскликнула обезумевшая от горя Роза, — смейся в эту минуту! разве ты не видишь моих слез?»
8 unread messages
" Rosa , you are no stranger to me . I have not seen much of you , but that little is enough to make me appreciate your character . I have never seen a woman more fair or more pure than you are , and if from this moment I take no more notice of you , forgive me ; it is only because , on leaving this world , I do not wish to have any further regret . "

«Роза, ты мне не чужая. Я видел вас нечасто, но этого немногого достаточно, чтобы оценить ваш характер. Я никогда не видел женщины более красивой и более чистой, чем ты, и если с этого момента я больше не буду обращать на тебя внимания, прости меня; это только потому, что, покидая этот мир, я не хочу больше сожалеть».
9 unread messages
Rosa felt a shudder creeping over her frame , for , whilst the prisoner pronounced these words , the belfry clock of the Buytenhof struck eleven .

Роза почувствовала, как дрожь пробежала по ее телу, потому что, пока заключенный произносил эти слова, часы на колокольне Буйтенгофа пробили одиннадцать.
10 unread messages
Cornelius understood her . " Yes , yes , let us make haste , " he said , " you are right , Rosa . "

Корнелиус понял ее. — Да, да, поспешим, — сказал он, — ты права, Роза.
11 unread messages
Then , taking the paper with the three suckers from his breast , where he had again put it , since he had no longer any fear of being searched , he said : " My dear girl , I have been very fond of flowers . That was at a time when I did not know that there was anything else to be loved .

Затем, взяв с груди бумагу с тремя присосками, куда он ее снова положил, так как он уже не боялся, что его обыщут, он сказал: «Моя дорогая девочка, я очень любил цветы. Это было в то время, когда я не знал, что есть еще что-то, что можно любить.
12 unread messages
Do n't blush , Rosa , nor turn away ; and even if I were making you a declaration of love , alas ! poor dear , it would be of no more consequence . Down there in the yard , there is an instrument of steel , which in sixty minutes will put an end to my boldness . Well , Rosa , I loved flowers dearly , and I have found , or at least I believe so , the secret of the great black tulip , which it has been considered impossible to grow , and for which , as you know , or may not know , a prize of a hundred thousand guilders has been offered by the Horticultural Society of Haarlem . These hundred thousand guilders -- and Heaven knows I do not regret them -- these hundred thousand guilders I have here in this paper , for they are won by the three bulbs wrapped up in it , which you may take , Rosa , as I make you a present of them . "

Не красней, Роза, и не отворачивайся; и даже если бы я признался тебе в любви, увы! бедняжка, это уже не имело бы никакого значения. Там, во дворе, есть стальной инструмент, который через шестьдесят минут положит конец моей смелости. Что ж, Роза, я очень любил цветы, и я нашел, или, по крайней мере, я так думаю, секрет большого черного тюльпана, который считалось невозможным выращивать и о котором, как ты знаешь, а может и не знаешь. , Общество садоводов Харлема предложило премию в сто тысяч гульденов. Эти сто тысяч гульденов — и видит Бог, я о них не жалею — эти сто тысяч гульденов есть у меня здесь, в этой газете, потому что их можно выиграть за три завернутые в нее луковицы, которые ты можешь взять, Роза, когда я сделаю тебе настоящее из них».
13 unread messages
" Mynheer Cornelius ! "

— Минхеер Корнелиус!
14 unread messages
" Yes , yes , Rosa , you may take them ; you are not wronging any one , my child . I am alone in this world ; my parents are dead ; I never had a sister or a brother . I have never had a thought of loving any one with what is called love , and if any one has loved me , I have not known it . However , you see well , Rosa , that I am abandoned by everybody , as in this sad hour you alone are with me in my prison , consoling and assisting me . "

— Да, да, Роза, ты можешь их взять; ты никому не причиняешь зла, дитя мое. Я один в этом мире; мои родители умерли; У меня никогда не было сестры или брата. У меня никогда не было мысли полюбить кого-нибудь так называемой любовью, а если кто и любил меня, то я этого не знал. Однако ты хорошо видишь, Роза, что я всеми покинут, так как в этот печальный час ты одна со мной в моей тюрьме, утешая и помогая мне».
15 unread messages
" But , sir , a hundred thousand guilders ! "

«Но, сэр, сто тысяч гульденов!»
16 unread messages
" Well , let us talk seriously , my dear child : those hundred thousand guilders will be a nice marriage portion , with your pretty face ; you shall have them , Rosa , dear Rosa , and I ask nothing in return but your promise that you will marry a fine young man , whom you love , and who will love you , as dearly as I loved my flowers .

- Что ж, давай поговорим серьезно, дитя мое: эти сто тысяч гульденов будут хорошей приданой, учитывая твое милое личико; ты получишь их, Роза, дорогая Роза, и я ничего не прошу взамен, кроме твоего обещания, что ты выйдешь замуж за прекрасного молодого человека, которого ты любишь и который будет любить тебя так же сильно, как я любила свои цветы.
17 unread messages
Do n't interrupt me , Rosa dear , I have only a few minutes more . "

Не перебивай меня, Роза, у меня осталось всего несколько минут.
18 unread messages
The poor girl was nearly choking with her sobs .

Бедная девушка чуть не задохнулась от рыданий.
19 unread messages
Cornelius took her by the hand .

Корнелиус взял ее за руку.
20 unread messages
" Listen to me , " he continued : " I 'll tell you how to manage it . Go to Dort and ask Butruysheim , my gardener , for soil from my border number six , fill a deep box with it , and plant in it these three bulbs . They will flower next May , that is to say , in seven months ; and , when you see the flower forming on the stem , be careful at night to protect them from the wind , and by day to screen them from the sun . They will flower black , I am quite sure of it . You are then to apprise the President of the Haarlem Society . He will cause the color of the flower to be proved before a committee and these hundred thousand guilders will be paid to you . "

«Послушай меня, — продолжал он: — Я скажу тебе, как с этим справиться. Сходите в Дорт и попросите у моего садовника у Бутруйшейма почву с моей границы номер шесть, наполните ею глубокий ящик и посадите в него эти три луковицы. Они зацветут в следующем мае, то есть через семь месяцев; и когда вы увидите цветок, формирующийся на стебле, будьте осторожны ночью, чтобы защитить его от ветра, а днем ​​- от солнца. Цветки будут черными, я в этом совершенно уверен. Затем вы должны сообщить об этом президенту Харлемского общества. Он распорядится, чтобы цвет цветка был проверен перед комитетом, и эти сто тысяч гульденов будут выплачены вам».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому