Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
Dr. Cornelius , notwithstanding all his modesty , had not been able to hide from his most intimate friends that he was all but certain to win , in the year of grace 1673 , the prize of a hundred thousand guilders offered by the Horticultural Society of Haarlem .

Доктор Корнелиус, несмотря на всю свою скромность, не смог скрыть от своих самых близких друзей, что он почти наверняка выиграет в благодатном 1673 году приз в сто тысяч гульденов, предложенный Садоводческим обществом Харлема. .
2 unread messages
It was just this certainty of Cornelius van Baerle that caused the fever which raged in the heart of Isaac Boxtel .

Именно эта уверенность Корнелиуса ван Берле вызвала лихорадку, бушевавшую в сердце Исаака Бокстеля.
3 unread messages
If Cornelius should be arrested there would necessarily be a great upset in his house , and during the night after his arrest no one would think of keeping watch over the tulips in his garden .

Если бы Корнелиуса арестовали, в его доме обязательно случился бы большой переполох, и в ночь после его ареста никому и в голову не пришло бы присматривать за тюльпанами в его саду.
4 unread messages
Now in that night Boxtel would climb over the wall and , as he knew the position of the bulb which was to produce the grand black tulip , he would filch it ; and instead of flowering for Cornelius , it would flower for him , Isaac ; he also , instead of Van Baerle , would have the prize of a hundred thousand guilders , not to speak of the sublime honour of calling the new flower Tulipa nigra Boxtellensis , -- a result which would satisfy not only his vengeance , but also his cupidity and his ambition .

Той ночью Бокстель перелезал через стену и, зная положение луковицы, из которой должен был вырасти большой черный тюльпан, крадет ее; и вместо того, чтобы расцвести для Корнилия, оно расцветет для него, Исаака; он также вместо Ван Берле получил бы премию в сто тысяч гульденов, не говоря уже о возвышенной чести назвать новый цветок Tulipa nigra Boxtellensis, — результат, который удовлетворил бы не только его месть, но и его алчность и его амбиции.
5 unread messages
Awake , he thought of nothing but the grand black tulip ; asleep , he dreamed of it .

Проснувшись, он не думал ни о чем, кроме огромного черного тюльпана; спал, ему это приснилось.
6 unread messages
At last , on the 19th of August , about two o'clock in the afternoon , the temptation grew so strong , that Mynheer Isaac was no longer able to resist it .

Наконец, 19 августа, около двух часов дня, искушение стало настолько сильным, что минхеер Исаак уже не мог ему сопротивляться.
7 unread messages
Accordingly , he wrote an anonymous information , the minute exactness of which made up for its want of authenticity , and posted his letter .

Соответственно, он написал анонимную информацию, мельчайшая точность которой компенсировала недостаток ее достоверности, и опубликовал свое письмо.
8 unread messages
Never did a venomous paper , slipped into the jaws of the bronze lions at Venice , produce a more prompt and terrible effect .

Никогда еще ядовитая бумага, просунутая в пасть бронзовых львов в Венеции, не производила более быстрого и ужасного эффекта.
9 unread messages
On the same evening the letter reached the principal magistrate , who without a moment 's delay convoked his colleagues early for the next morning . On the following morning , therefore , they assembled , and decided on Van Baerle 's arrest , placing the order for its execution in the hands of Master van Spennen , who , as we have seen , performed his duty like a true Hollander , and who arrested the Doctor at the very hour when the Orange party at the Hague were roasting the bleeding shreds of flesh torn from the corpses of Cornelius and John de Witt .

В тот же вечер письмо дошло до главного магистрата, который без промедления созвал своих коллег рано утром на следующее утро. Поэтому на следующее утро они собрались и приняли решение об аресте ван Берле, передав приказ об его исполнении в руки мастера ван Спеннена, который, как мы видели, исполнил свой долг как истинный голландец и арестовал Доктор в тот самый час, когда партия «оранжевых» в Гааге жарила кровоточащие куски плоти, оторванные от трупов Корнелиуса и Джона де Витта.
10 unread messages
But , whether from a feeling of shame or from craven weakness , Isaac Boxtel did not venture that day to point his telescope either at the garden , or at the laboratory , or at the dry-room .

Но то ли от чувства стыда, то ли от малодушной слабости Исаак Бокстель не отважился в тот день навести свой телескоп ни на сад, ни на лабораторию, ни на сушилку.
11 unread messages
He knew too well what was about to happen in the house of the poor doctor to feel any desire to look into it . He did not even get up when his only servant -- who envied the lot of the servants of Cornelius just as bitterly as Boxtel did that of their master -- entered his bedroom . He said to the man , --

Он слишком хорошо знал, что должно было произойти в доме бедного доктора, чтобы испытывать какое-либо желание разобраться в этом. Он даже не встал, когда его единственный слуга, — который так же горько завидовал участи слуг Корнелия, как Бокстель — своему господину, — вошел в его спальню. Он сказал этому человеку:
12 unread messages
" I shall not get up to-day , I am ill . "

— Я сегодня не встану, я болен.
13 unread messages
About nine o'clock he heard a great noise in the street which made him tremble , at this moment he was paler than a real invalid , and shook more violently than a man in the height of fever .

Около девяти часов он услышал на улице сильный шум, который заставил его задрожать; в эту минуту он был бледнее настоящего инвалида и трясся сильнее, чем человек в разгар лихорадки.
14 unread messages
His servant entered the room ; Boxtel hid himself under the counterpane .

Его слуга вошел в комнату; Бокстель спрятался под одеяло.
15 unread messages
" Oh , sir ! " cried the servant , not without some inkling that , whilst deploring the mishap which had befallen Van Baerle , he was announcing agreeable news to his master , -- " oh , sir ! you do not know , then , what is happening at this moment ? "

«О, сэр!» - вскричал слуга, не без некоторого подозрения, что, сожалея о несчастье, случившемся с ван Берле, он в то же время сообщал своему хозяину приятные новости. - О, сэр! ты не знаешь, что же происходит в этот момент?»
16 unread messages
" How can I know it ? " answered Boxtel , with an almost unintelligible voice .

«Откуда я могу это знать?» — ответил Бокстель почти неразборчивым голосом.
17 unread messages
" Well , Mynheer Boxtel , at this moment your neighbour Cornelius van Baerle is arrested for high treason . "

— Итак, минхеер Бокстель, в этот момент ваш сосед Корнелиус ван Берле арестован за государственную измену.
18 unread messages
" Nonsense ! " Boxtel muttered , with a faltering voice ; " the thing is impossible . "

"Ерунда!" - пробормотал Бокстель срывающимся голосом; «Это невозможно».
19 unread messages
" Faith , sir , at any rate that 's what people say ; and , besides , I have seen Judge van Spennen with the archers entering the house . "

«Во всяком случае, так говорят люди, сэр; и, кроме того, я видел, как судья ван Спеннен с лучниками входил в дом.
20 unread messages
" Well , if you have seen it with your own eyes , that 's a different case altogether . "

— Ну, а если вы видели это своими глазами, то это совсем другой случай.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому