Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" With sunken eyes ? "

«С запавшими глазами?»
2 unread messages
" I think he has . "

«Я думаю, что да».
3 unread messages
" Restless , stooping , and bowlegged ? "

«Беспокойный, сутулый и кривоногий?»
4 unread messages
" In truth , you draw Master Boxtel 's portrait feature by feature .

«По правде говоря, вы рисуете портрет Мастера Бокстеля черту за чертой.
5 unread messages
"

»
6 unread messages
" And the tulip , sir ? Is it not in a pot of white and blue earthenware , with yellowish flowers in a basket on three sides ? "

«А тюльпан, сэр? Разве не в горшке из бело-голубой глиняной посуды, с желтоватыми цветами в корзинке с трех сторон?»
7 unread messages
" Oh , as to that I am not quite sure ; I looked more at the flower than at the pot . "

«О, насчет этого я не совсем уверен; Я больше смотрел на цветок, чем на горшок».
8 unread messages
" Oh , sir ! that 's my tulip , which has been stolen from me . I came here to reclaim it before you and from you . "

«О, сэр! это мой тюльпан, который у меня украли. Я пришел сюда, чтобы вернуть его перед тобой и от тебя».
9 unread messages
" Oh ! oh ! " said Van Systens , looking at Rosa . " What ! you are here to claim the tulip of Master Boxtel ? Well , I must say , you are cool enough . "

"Ой! ой!" — сказал Ван Систенс, глядя на Розу. "Что! Вы здесь, чтобы забрать тюльпан Мастера Бокстеля? Ну, я должен сказать, ты достаточно крут.
10 unread messages
" Honoured sir , " a little put out by this apostrophe , " I do not say that I am coming to claim the tulip of Master Boxtel , but to reclaim my own . "

«Достопочтенный сэр, — несколько смущенный этим апострофом, — я не говорю, что прихожу за тюльпаном мастера Бокстеля, но чтобы вернуть себе свой».
11 unread messages
" Yours ? "

«Твой?»
12 unread messages
" Yes , the one which I have myself planted and nursed . "

— Да, тот, который я сам посадил и вырастил.
13 unread messages
" Well , then , go and find out Master Boxtel , at the White Swan Inn , and you can then settle matters with him ; as for me , considering that the cause seems to me as difficult to judge as that which was brought before King Solomon , and that I do not pretend to be as wise as he was , I shall content myself with making my report , establishing the existence of the black tulip , and ordering the hundred thousand guilders to be paid to its grower . Good-bye , my child . "

— Ну, тогда пойди и найди мастера Бокстеля в трактире «Белый лебедь», и тогда ты сможешь с ним уладить дела; Что касается меня, то, учитывая, что дело кажется мне столь же трудным для рассмотрения, как и то, что было представлено царю Соломону, и что я не претендую на то, чтобы быть таким же мудрым, как он, я ограничусь тем, что сделаю свой отчет, устанавливающий существование черного тюльпана и приказал выплатить его производителю сто тысяч гульденов. Прощай, дитя мое».
14 unread messages
" Oh , sir , sir ! " said Rosa , imploringly .

«О, сэр, сэр!» — умоляюще сказала Роза.
15 unread messages
" Only , my child , " continued Van Systens , " as you are young and pretty , and as there may be still some good in you , I 'll give you some good advice . Be prudent in this matter , for we have a court of justice and a prison here at Haarlem , and , moreover , we are exceedingly ticklish as far as the honour of our tulips is concerned . Go , my child , go , remember , Master Isaac Boxtel at the White Swan Inn

— Только, дитя мое, — продолжал Ван Систенс, — поскольку ты молода и хороша собой и, возможно, в тебе еще есть что-то хорошее, я дам тебе несколько хороших советов. Будьте осторожны в этом вопросе, ибо здесь, в Харлеме, у нас есть суд и тюрьма, и, кроме того, мы чрезвычайно щекотливы, когда дело касается чести наших тюльпанов. Иди, дитя мое, иди, помни, мастер Исаак Бокстель в таверне «Белый лебедь».
16 unread messages
"

»
17 unread messages
And Mynheer van Systens , taking up his fine pen , resumed his report , which had been interrupted by Rosa 's visit .

И минхеер ван Систенс, взяв в руки свое прекрасное перо, возобновил свой отчет, прерванный визитом Розы.
18 unread messages
Rosa , beyond herself and nearly mad with joy and fear at the idea of the black tulip being found again , started for the White Swan , followed by the boatman , a stout lad from Frisia , who was strong enough to knock down a dozen Boxtels single-handed .

Роза, вне себя и почти обезумевшая от радости и страха при мысли о том, что черный тюльпан снова будет найден, направилась к «Белому лебедю», в сопровождении лодочника, толстого парня из Фризии, который был достаточно силен, чтобы сбить с ног дюжину Бокстелей-одиночек. -рук.
19 unread messages
He had been made acquainted in the course of the journey with the state of affairs , and was not afraid of any encounter ; only he had orders , in such a case , to spare the tulip .

Он был ознакомлен в ходе пути с положением дел и не боялся никакой встречи; только ему было приказано в таком случае пощадить тюльпан.
20 unread messages
But on arriving in the great market-place Rosa at once stopped , a sudden thought had struck her , just as Homer 's Minerva seizes Achilles by the hair at the moment when he is about to be carried away by his anger .

Но, придя на большую базарную площадь, Роза тотчас же остановилась, ее осенила внезапная мысль, подобно тому, как у Гомера Минерва хватает Ахилла за волосы в тот момент, когда его вот-вот унесет гнев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому