Джордж Элиот
Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" Angry ? nonsense . I have only seen her once before , for a couple of minutes , when my cousin introduced her to me , just before I left England . They were not married then . I didn ’ t know they were coming to Rome . "

«Злится? Чепуха. Я видел ее только один раз, на пару минут, когда мой кузен представил ее мне, как раз перед тем, как я покинул Англию. Они тогда еще не были женаты. Я не знал, что они приедут в Рим. "
2 unread messages
" But you will go to see them now — you will find out what they have for an address — since you know the name . Shall we go to the post ? And you could speak about the portrait . "

— Но вы сейчас к ним зайдете — вы узнаете, какой у них адрес, — раз вы знаете имя. Пойдем на почту? И можно было бы поговорить о портрете.
3 unread messages
" Confound you , Naumann ! I don ’ t know what I shall do . I am not so brazen as you . "

«Черт возьми, Науман! Я не знаю, что мне делать. Я не такой наглый, как ты».
4 unread messages
" Bah ! that is because you are dilettantish and amateurish . If you were an artist , you would think of Mistress Second - Cousin as antique form animated by Christian sentiment — a sort of Christian Antigone — sensuous force controlled by spiritual passion . "

«Ба! Это потому, что вы дилетант и дилетант. Если бы вы были художником, вы бы думали о госпоже Троюродной сестре как о старинной форме, одушевленной христианским чувством, своего рода христианской Антигоной — чувственной силой, управляемой духовной страстью».
5 unread messages
" Yes , and that your painting her was the chief outcome of her existence — the divinity passing into higher completeness and all but exhausted in the act of covering your bit of canvas . I am amateurish if you like : I do NOT think that all the universe is straining towards the obscure significance of your pictures .

«Да, и что то, что вы написали ее, было главным итогом ее существования — божественность, перешедшая в высшую завершенность и почти истощенная в процессе покрытия вашего куска холста. Я дилетант, если хотите: НЕ думаю, что вся вселенная тянется к неясному значению ваших картин.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" But it is , my dear ! — so far as it is straining through me , Adolf Naumann : that stands firm , " said the good - natured painter , putting a hand on Ladislaw ’ s shoulder , and not in the least disturbed by the unaccountable touch of ill - humor in his tone . " See now ! My existence presupposes the existence of the whole universe — does it NOT ? and my function is to paint — and as a painter I have a conception which is altogether genialisch , of your great - aunt or second grandmother as a subject for a picture ; therefore , the universe is straining towards that picture through that particular hook or claw which it puts forth in the shape of me — not true ? "

«Но так оно и есть, мой дорогой! — насколько оно пронзает меня, Адольф Науман: оно стоит твердо», — сказал добродушный художник, положив руку на плечо Ладислава и нисколько не смутившись необъяснимым прикосновением. дурного юмора в его тоне. «Смотрите! Мое ​​существование предполагает существование всей вселенной — не так ли? и моя функция — рисовать, и как художник у меня есть совершенно гениальное представление о вашей двоюродной бабушке или второй бабушке как о предмете для картина; следовательно, Вселенная тянется к этой картине через тот конкретный крюк или коготь, который она выдвигает в моем облике — не правда?»
8 unread messages
" But how if another claw in the shape of me is straining to thwart it ? — the case is a little less simple then . "

«Но что, если другая клешня в моей форме попытается помешать этому? Тогда дело обстоит немного менее просто».
9 unread messages
" Not at all : the result of the struggle is the same thing — picture or no picture — logically . "

«Вовсе нет: результат борьбы один и тот же — картинка или не картинка — логически».
10 unread messages
Will could not resist this imperturbable temper , and the cloud in his face broke into sunshiny laughter .

Уилл не смог устоять перед этим невозмутимым нравом, и облако на его лице разразилось солнечным смехом.
11 unread messages
" Come now , my friend — you will help ? " said Naumann , in a hopeful tone .

«Ну-ка, друг мой, ты поможешь?» — сказал Науман обнадеживающим тоном.
12 unread messages
" No ; nonsense , Naumann ! English ladies are not at everybody ’ s service as models . And you want to express too much with your painting . You would only have made a better or worse portrait with a background which every connoisseur would give a different reason for or against . And what is a portrait of a woman ? Your painting and Plastik are poor stuff after all .

«Нет, вздор, Науман! Английские дамы не всегда готовы служить моделями. И вы хотите выразить слишком многое своей картиной. Вы могли бы создать портрет лучше или хуже только на фоне, который каждый знаток приводил бы по-своему, за или против. А что такое женский портрет? Ваша покраска и Пластик все-таки плохи.
13 unread messages
They perturb and dull conceptions instead of raising them . Language is a finer medium . "

Они смущают и притупляют концепции вместо того, чтобы развивать их. Язык – более тонкий посредник. "
14 unread messages
" Yes , for those who can ’ t paint , " said Naumann . " There you have perfect right . I did not recommend you to paint , my friend . "

«Да, для тех, кто не умеет рисовать», — сказал Науманн. «В этом ты совершенно прав. Я не советовал тебе рисовать, друг мой».
15 unread messages
The amiable artist carried his sting , but Ladislaw did not choose to appear stung . He went on as if he had not heard .

Дружелюбный художник нес свое жало, но Ладислав не хотел показаться уязвленным. Он продолжал, как будто не слышал.
16 unread messages
" Language gives a fuller image , which is all the better for beings vague . After all , the true seeing is within ; and painting stares at you with an insistent imperfection . I feel that especially about representations of women . As if a woman were a mere colored superficies ! You must wait for movement and tone . There is a difference in their very breathing : they change from moment to moment . — This woman whom you have just seen , for example : how would you paint her voice , pray ? But her voice is much diviner than anything you have seen of her . "

«Язык дает более полный образ, что тем лучше для существ неопределенных. В конце концов, истинное видение находится внутри; и живопись смотрит на вас с настойчивым несовершенством. Я чувствую это особенно в отношении изображений женщин. Как если бы женщина была просто цветные поверхности! Надо ждать движения и тона. Разница есть в самом их дыхании: они меняются от мгновения к мгновению. — Вот эта женщина, которую вы только что видели, например: как бы вы нарисовали ее голос, скажите, пожалуйста? Но ее голос намного божественнее всего, что вы о ней видели».
17 unread messages
" I see , I see . You are jealous . No man must presume to think that he can paint your ideal . This is serious , my friend ! Your great - aunt ! ‘ Der Neffe als Onkel ’ in a tragic sense — ungeheuer ! "

«Понятно, понятно. Вы завидуете. Ни один мужчина не должен думать, что может нарисовать ваш идеал. Это серьезно, друг мой! Ваша двоюродная бабушка! «Der Neffe als Onkel» в трагическом смысле — ungeheuer!»
18 unread messages
" You and I shall quarrel , Naumann , if you call that lady my aunt again . "

«Мы с тобой поссоримся, Науман, если ты еще раз назовешь эту даму моей тетей».
19 unread messages
" How is she to be called then ? "

— Как же ее тогда называть?
20 unread messages
" Mrs . Casaubon . "

«Миссис Кейсобон».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому