Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" There ’ s nails , " Lommy pointed out . " And there ’ s trees all around . We could build us all boats . "

«Там гвозди», — заметил Ломми. «А вокруг деревья. Мы могли бы построить лодки».
2 unread messages
Yoren spat . " You know anything ‘ bout boat - building , dyer ’ s boy ? " Lommy looked blank .

Йорен плещется. — Ты знаешь что-нибудь о судостроении, мальчик красильщика? Ломми выглядел пустым.
3 unread messages
" A raft , " suggested Gendry . " Anyone can build a raft , and long poles for pushing . "

«Плот», — предложил Джендри. «Каждый может построить плот и длинные шесты для толкания».
4 unread messages
Yoren looked thoughtful . " Lake ’ s too deep to pole across , but if we stayed to the shallows near shore . . . it ’ d mean leaving the wagons . Might be that ’ s best . I ’ ll sleep on it . "

Йорен выглядел задумчивым. «Озеро слишком глубокое, чтобы его можно было переправить шестом, но если бы мы остались на мелководье у берега… это означало бы оставить фургоны. Может быть, так будет лучше. Я буду спать на нем».
5 unread messages
" Can we stay at the inn ? " Lommy asked .

— Можем ли мы остановиться в гостинице? — спросил Ломми.
6 unread messages
" We ’ ll stay in the holdfast , with the gates barred , " the old man said . " I like the feel o ’ stone walls about me when I sleep . "

«Мы останемся в крепости с запертыми воротами», — сказал старик. «Когда я сплю, мне нравится ощущение каменных стен вокруг себя».
7 unread messages
Arya could not keep quiet . " We shouldn ’ t stay here , " she blurted . " The people didn ’ t . They all ran off , even their lord . "

Арья не могла молчать. «Нам не следует здесь оставаться», — выпалила она. «Люди этого не сделали. Они все убежали, даже их господин».
8 unread messages
" Arry ’ s scared , " Lommy announced , braying laughter .

— Арри напуган, — объявил Ломми, заливаясь смехом.
9 unread messages
" I ’ m not , " she snapped back , " but they were . "

«Я нет, — огрызнулась она, — но они были».
10 unread messages
" Smart boy , " said Yoren . " Thing is , the folks who lived here were at war , like it or no . We ’ re not . Night ’ s Watch takes no part , so no man ’ s our enemy . "

«Умный мальчик», — сказал Йорен. «Дело в том, что люди, которые жили здесь, воевали, нравится нам это или нет. А мы нет. Ночной Дозор не принимает в этом участия, так что никто нам не враг».
11 unread messages
And no man ’ s our friend , she thought , but this time she held her tongue . Lommy and the rest were looking at her , and she did not want to seem craven in front of them .

«И ни один мужчина нам не друг», — подумала она, но на этот раз придержала язык. Ломми и остальные смотрели на нее, и ей не хотелось показаться перед ними трусливой.
12 unread messages
The holdfast gates were studded with iron nails . Within , they found a pair of iron bars the size of saplings , with postholes in the ground and metal brackets on the gate . When they slotted the bars through the brackets , they made a huge X brace . It was no Red Keep , Yoren announced when they ’ d explored the holdfast top to bottom , but it was better than most , and should do for a night well enough . The walls were rough unmortared stone ten feet high , with a wooden catwalk inside the battlements . There was a postern gate to the north , and Gerren discovered a trap under the straw in the old wooden barn , leading to a narrow , winding tunnel . He followed it a long way under the earth and came out by the lake . Yoren had them roll a wagon on top of the trap , to make certain no one came in that way .

Крепостные ворота были утыканы железными гвоздями. Внутри они нашли пару железных решеток размером с деревце, с отверстиями для столбов в земле и металлическими скобами на воротах. Когда они проделали стержни через кронштейны, получилась огромная крестообразная скоба. «Это не Красный замок», — объявил Йорен, когда они осмотрели крепость сверху донизу, но он был лучше большинства других и вполне сгодился бы на ночь. Стены были из грубого необработанного камня высотой десять футов, с деревянным мостиком внутри зубчатых стен. На севере были задние ворота, и Геррен обнаружил ловушку под соломой в старом деревянном сарае, ведущую в узкий извилистый туннель. Он проследовал за ним далеко под землей и вышел к озеру. Йорен приказал им закатить повозку на ловушку, чтобы убедиться, что никто не войдет туда.
13 unread messages
He divided them into three watches , and sent Tarber , Kurz , and Cutjack off to the abandoned towerhouse to keep an eye out from on high . Kurz had a hunting horn to sound if danger threatened .

Он разделил их на три стражи и отправил Тарбера, Курца и Катджека в заброшенную башню, чтобы они наблюдали с высоты. У Курца был охотничий рог, который он мог подать в случае опасности.
14 unread messages
They drove their wagons and animals inside and barred the gates behind them . The barn was a ramshackle thing , large enough to hold half the animals in the town . The haven , where the townfolk would shelter in times of trouble , was even larger , low and long and built of stone , with a thatched roof . Koss went out the postern gate and brought the goose back , and two chickens as well , and Yoren allowed a cookfire . There was a big kitchen inside the holdfast , though all the pots and kettles had been taken . Gendry , Dobber , and Arya drew cook duty . Dobber told Arya to pluck the fowl while Gendry split wood . " Why can ’ t I split the wood ? " she asked , but no one listened . Sullenly , she set to plucking a chicken while Yoren sat on the end of the bench sharpening the edge of his dirk with a whetstone .

Они загнали свои повозки и животных внутрь и заперли за собой ворота. Сарай был ветхим и достаточно большим, чтобы вместить половину животных в городе. Гавань, где горожане укрывались в трудную минуту, была еще больше, низкая и длинная, построенная из камня с соломенной крышей. Косс вышел через задние ворота и принес обратно гуся, а также двух кур, а Йорен разрешил развести огонь. Внутри крепости была большая кухня, хотя все кастрюли и чайники были взяты. Джендри, Доббер и Арья взяли на себя обязанности повара. Доббер сказал Арье ощипать птицу, пока Джендри колет дрова. «Почему я не могу расколоть дрова?» — спросила она, но никто не слушал. Она угрюмо принялась ощипывать курицу, а Йорен сидел на краю скамьи и точил острие своего кинжала.
15 unread messages
When the food was ready , Arya ate a chicken leg and a bit of onion . No one talked much , not even Lommy . Gendry went off by himself afterward , polishing his helm with a look on his face like he wasn ’ t even there . The crying girl whimpered and wept , but when Hot Pie offered her a bit of goose she gobbled it down and looked for more .

Когда еда была готова, Арья съела куриную ножку и немного лука. Никто много не говорил, даже Ломми. После этого Джендри ушел один, полируя свой шлем с таким выражением лица, будто его там вообще не было. Плачущая девочка хныкала и плакала, но когда Пирожок предложил ей кусочек гуся, она проглотила его и стала искать еще.
16 unread messages
Arya drew second watch , so she found a straw pallet in the haven . Sleep did not come easy , so she borrowed Yoren ’ s stone and set to honing Needle . Syrio Forel had said that a dull blade was like a lame horse .

Арья вытащила вторые часы и нашла в гавани соломенный тюфяк. Сон давался нелегко, поэтому она одолжила у Йорена камень и принялась затачивать Иглу. Сирио Форель сказал, что тупое лезвие похоже на хромую лошадь.
17 unread messages
Hot Pie squatted on the pallet beside her , watching her work . " Where ’ d you get a good sword like that ? " he asked . When he saw the look she gave him , he raised his hands defensively . " I never said you stole it , I just wanted to know where you got it , is all . "

Хот Пай сидел на поддоне рядом с ней и наблюдал за ее работой. «Где ты взял такой хороший меч?» он спросил. Когда он увидел, как она посмотрела на него, он поднял руки, защищаясь. «Я никогда не говорил, что ты это украл, я просто хотел знать, где ты это взял, вот и все».
18 unread messages
" My brother gave it to me , " she muttered .

«Мой брат дал мне это», — пробормотала она.
19 unread messages
" I never knew you had no brother . "

«Я никогда не знал, что у тебя нет брата».
20 unread messages
Arya paused to scratch under her shirt . There were fleas in the straw , though she couldn ’ t see why a few more would bother her . " I have lots of brothers . "

Арья остановилась, чтобы почесать под рубашкой. В соломе были блохи, хотя она не понимала, почему ее беспокоят еще несколько блох. «У меня много братьев».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому