Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Not to me . " Dany put her heels into her horse and showed them the way , trotting beneath the shattered arch of an ancient gate and down a silent street . Ser Jorah and her bloodriders followed , and then , more slowly , the rest of the Dothraki .

"Не для меня. " Дэни села на лошадь и показала им путь, пробежав под разрушенной аркой древних ворот по тихой улице. Сир Джорах и ее кровавые наездники последовали за ним, а затем, более медленно, остальные дотракийцы.
2 unread messages
How long the city had been deserted she could not know , but the white walls , so beautiful from afar , were cracked and crumbling when seen up close . Inside was a maze of narrow crooked alleys . The buildings pressed close , their facades blank , chalky , windowless . Everything was white , as if the people who lived here had known nothing of color . They rode past heaps of sun - washed rubble where houses had fallen in , and elsewhere saw the faded scars of fire . At a place where six alleys came together , Dany passed an empty marble plinth . Dothraki had visited this place before , it would seem . Perhaps even now the missing statue stood among the other stolen gods in Vaes Dothrak . She might have ridden past it a hundred times , never knowing . On her shoulder , Viserion hissed .

Она не могла знать, как давно город был пуст, но белые стены, такие красивые издалека, при взгляде вблизи потрескались и осыпались. Внутри был лабиринт узких кривых улочек. Здания прижались друг к другу, их фасады были пустыми, меловыми, без окон. Все было белым, как будто жившие здесь люди ничего не знали о цвете. Они проехали мимо груд вымытых солнцем обломков на месте рухнувших домов, а в других местах увидели выцветшие шрамы огня. В месте, где сходились шесть переулков, Дэни миновала пустой мраморный постамент. Судя по всему, дотракийцы уже посещали это место раньше. Возможно, даже сейчас пропавшая статуя стоит среди других украденных богов в Ваес Дотраке. Она могла бы проезжать мимо него сотню раз, так и не зная. На ее плече прошипел Визерион.
3 unread messages
They made camp before the remnants of a gutted palace , on a windswept plaza where devilgrass grew between the paving stones . Dany sent out men to search the ruins . Some went reluctantly , yet they went . . . and one scarred old man returned a brief time later , hopping and grinning , his hands overflowing with figs . They were small , withered things , yet her people grabbed for them greedily , jostling and pushing at each other , stuffing the fruit into their cheeks and chewing blissfully .

Они разбили лагерь перед остатками разрушенного дворца, на продуваемой ветрами площади, где между брусчаткой росла чертовка. Дэни послала людей обыскать руины. Некоторые пошли неохотно, но они пошли... и один старик со шрамами вернулся через некоторое время, прыгая и ухмыляясь, его руки были переполнены инжиром. Это были маленькие, увядшие существа, но ее люди жадно хватались за них, толкаясь и толкая друг друга, пихая фрукты в щеки и блаженно пережевывая их.
4 unread messages
Other searchers returned with tales of other fruit trees , hidden behind closed doors in secret gardens . Aggo showed her a courtyard overgrown with twisting vines and tiny green grapes , and Jhogo discovered a well where the water was pure and cold . Yet they found bones too , the skulls of the unburied dead , bleached and broken . " Ghosts , " Irri muttered . " Terrible ghosts . We must not stay here , Khaleesi , this is their place . "

Другие искатели вернулись с рассказами о других фруктовых деревьях, спрятанных за закрытыми дверями в тайных садах. Агго показал ей двор, заросший вьющимися лозами и крошечным зеленым виноградом, а Чого обнаружил колодец, в котором вода была чистой и холодной. Однако они нашли и кости, черепа непогребенных мертвецов, обесцвеченные и сломанные. — Призраки, — пробормотала Ирри. «Ужасные призраки. Мы не должны здесь оставаться, Кхалиси, это их место».
5 unread messages
" I fear no ghosts . Dragons are more powerful than ghosts . " And figs are more important . " Go with Jhiqui and find me some clean sand for a bath , and trouble me no more with silly talk . "

«Я не боюсь призраков. Драконы сильнее призраков». А инжир важнее. «Пойди с Чхики и найди мне чистый песок для ванны и больше не беспокой меня глупыми разговорами».
6 unread messages
In the coolness of her tent , Dany blackened horsemeat over a brazier and reflected on her choices . There was food and water here to sustain them , and enough grass for the horses to regain their strength . How pleasant it would be to wake every day in the same place , to linger among shady gardens , eat figs , and drink cool water , as much as she might desire .

В прохладе своей палатки Дэни поджарила конину на жаровне и размышляла о своем выборе. Здесь была еда и вода, чтобы поддержать их, и достаточно травы, чтобы лошади могли восстановить силы. Как было бы приятно просыпаться каждый день в одном и том же месте, задерживаться среди тенистых садов, есть инжир и пить прохладную воду, сколько бы она ни пожелала.
7 unread messages
When Irri and Jhiqui returned with pots of white sand , Dany stripped and let them scrub her clean . " Your hair is coming back , Khaleesi , " Jhiqui said as she scraped sand off her back . Dany ran a hand over the top of her head , feeling the new growth . Dothraki men wore their hair in long oiled braids , and cut them only when defeated . Perhaps I should do the same , she thought , to remind them that Drogo ’ s strength lives within me now . Khal Drogo had died with his hair uncut , a boast few men could make .

Когда Ирри и Чхики вернулись с горшками с белым песком, Дэни разделась и позволила им отмыть ее дочиста. «Твои волосы возвращаются, Кхалиси», — сказала Чхики, соскребая песок со спины. Дэни провела рукой по макушке, чувствуя новый рост. Мужчины-дотракийцы заплетали волосы в длинные смазанные маслом косы и стригли их только в случае поражения. Возможно, мне следует сделать то же самое, подумала она, чтобы напомнить им, что сила Дрого теперь живет во мне. Кхал Дрого умер с нестриженными волосами, чем могли похвастаться немногие мужчины.
8 unread messages
Across the tent , Rhaegal unfolded green wings to flap and flutter a half - foot before thumping to the carpet . When he landed , his tail lashed back and forth in fury , and he raised his head and screamed . If I had wings , I would want to fly too , Dany thought . The Targaryens of old had ridden upon dragonback when they went to war . She tried to imagine what it would feel like , to straddle a dragon ’ s neck and soar high into the air . It would be like standing on a mountaintop , only better . The whole world would be spread out below . If I flew high enough , I could even see the Seven Kingdoms , and reach up and touch the comet .

На другом конце палатки Рейгал расправил зеленые крылья, взмахнул ими и пролетел полфута, прежде чем шлепнуться на ковер. Когда он приземлился, его хвост в ярости заметался взад и вперед, он поднял голову и закричал. «Если бы у меня были крылья, я бы тоже хотела летать», — подумала Дени. Таргариены в древности ездили на драконах, когда шли на войну. Она попыталась представить, каково было бы оседлать шею дракона и взлететь высоко в воздух. Это было бы все равно, что стоять на вершине горы, только лучше. Весь мир раскинулся бы внизу. Если бы я летел достаточно высоко, я мог бы даже увидеть Семь Королевств, протянуть руку и прикоснуться к комете.
9 unread messages
Irri broke her reverie to tell her that Ser Jorah Mormont was outside , awaiting her pleasure . " Send him in , " Dany commanded , sand - scrubbed skin tingling . She wrapped herself in the lionskin . The hrakkar had been much bigger than Dany , so the pelt covered everything that wanted covering .

Ирри прервала ее задумчивость и сказала, что сир Джорах Мормонт находится снаружи и ждет ее удовольствия. — Отправьте его, — скомандовала Дени, ощущая покалывание кожи, натертой песком. Она завернулась в львиную шкуру. Храккар был намного крупнее Дэни, поэтому шкура покрывала все, что хотелось укрыть.
10 unread messages
" I ’ ve brought you a peach , " Ser Jorah said , kneeling .

— Я принес тебе персик, — сказал сир Джорах, стоя на коленях.
11 unread messages
It was so small she could almost hide it in her palm , and overripe too , but when she took the first bite , the flesh was so sweet she almost cried . She ate it slowly , savoring every mouthful , while Ser Jorah told her of the tree it had been plucked from , in a garden near the western wall .

Он был настолько маленьким, что она почти могла спрятать его в ладони, и к тому же перезрелым, но когда она откусила первый кусочек, мякоть была такой сладкой, что она чуть не заплакала. Она ела его медленно, смакуя каждый глоток, а сир Джорах рассказывал ей о дереве, с которого оно было сорвано, в саду возле западной стены.
12 unread messages
" Fruit and water and shade , " Dany said , her cheeks sticky with peach juice . " The gods were good to bring us to this place . "

«Фрукты, вода и тень», — сказала Дени, ее щеки липкие от персикового сока. «Боги были добры, что привели нас в это место».
13 unread messages
" We should rest here until we are stronger , " the knight urged . " The red lands are not kind to the weak . "

«Мы должны отдохнуть здесь, пока не станем сильнее», — призвал рыцарь. «Красные земли не милостивы к слабым».
14 unread messages
" My handmaids say there are ghosts here . "

«Мои служанки говорят, что здесь водятся привидения».
15 unread messages
" There are ghosts everywhere , " Ser Jorah said softly . " We carry them with us wherever we go . "

«Призраки повсюду», — тихо сказал сир Джорах. «Мы носим их с собой, куда бы мы ни пошли».
16 unread messages
Yes , she thought . Viserys , Khal Drogo , my son Rhaego , they are with me always . " Tell me the name of your ghost , Jorah . You know all of mine . "

Да, подумала она. Визерис, Кхал Дрого, мой сын Рейго, они всегда со мной. «Скажи мне имя своего призрака, Джорах. Ты знаешь все мое».
17 unread messages
His face grew very still . " Her name was Lynesse . "

Его лицо стало очень неподвижным. «Ее звали Линесса».
18 unread messages
" Your wife ? "

"Ваша жена?"
19 unread messages
" My second wife . "

«Моя вторая жена».
20 unread messages
It pains him to speak of her , Dany saw , but she wanted to know the truth . " Is that all you would say of her ? " The lion pelt slid off one shoulder and she tugged it back into place . " Was she beautiful ? "

Ему больно говорить о ней, поняла Дэни, но она хотела знать правду. — Это все, что ты можешь сказать о ней? Львиная шкура соскользнула с одного плеча, и она вернула ее на место. «Она была красивой?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому