Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" When I was no older than you , I heard a brother tell how he followed a shadowcat through these falls . " He unsaddled his horse , removed her bit and bridle , and ran his fingers through her shaggy mane . " There is a way through the heart of the mountain . Come dawn , if they have not found us , we will press on . The first watch is mine , brother . " Qhorin seated himself on the sand , his back to a wall , no more than a vague black shadow in the gloom of the cave . Over the rush of falling waters , Jon heard a soft sound of steel on leather that could only mean that the Halfhand had drawn his sword .

«Когда я был не старше тебя, я слышал, как один брат рассказывал, как он следовал за призрачным котом через этот водопад». Он расседлал лошадь, снял с нее удила и уздечку и провел пальцами по ее лохматой гриве. «Есть путь через сердце горы. Придет рассвет, если они нас не нашли, мы будем идти дальше. Первая стража — моя, брат». Куорин сел на песок, прислонившись спиной к стене, и стал не более чем смутной черной тенью во мраке пещеры. Сквозь поток падающей воды Джон услышал мягкий звук стали по коже, который мог означать только то, что Полурукий обнажил свой меч.
2 unread messages
He took off his wet cloak , but it was too cold and damp here to strip down any further . Ghost stretched out beside him and licked his glove before curling up to sleep . Jon was grateful for his warmth . He wondered if the fire was still burning outside , or if it had gone out by now . If the Wall should ever fall , all the fires will go out . The moon shone through the curtain of falling water to lay a shimmering pale stripe across the sand , but after a time that too faded and went dark .

Он снял мокрый плащ, но здесь было слишком холодно и сыро, чтобы раздеваться дальше. Призрак растянулся рядом с ним и лизнул его перчатку, прежде чем свернуться калачиком и заснуть. Джон был благодарен за его теплоту. Он задавался вопросом, горит ли огонь снаружи или уже погас. Если Стена когда-нибудь падет, все огни погаснут. Луна светила сквозь завесу падающей воды, оставляя на песке мерцающую бледную полосу, но через некоторое время и она потускнела и потемнела.
3 unread messages
Sleep came at last , and with it nightmares . He dreamed of burning castles and dead men rising unquiet from their graves . It was still dark when Qhorin woke him . While the Halfhand slept , Jon sat with his back to the cave wall , listening to the water and waiting for the dawn .

Наконец пришел сон, а вместе с ним и кошмары. Ему снились горящие замки и мертвецы, беспокойно поднимающиеся из могил. Было еще темно, когда Куорин разбудил его. Пока Полурукий спал, Джон сидел спиной к стене пещеры, слушая шум воды и ожидая рассвета.
4 unread messages
At break of day , they each chewed a half - frozen strip of horsemeat , then saddled their garrons once again , and fastened their black cloaks around their shoulders . During his watch the Halfhand had made a half - dozen torches , soaking bundles of dry moss with the oil he carried in his saddlebag . He lit the first one now and led the way down into the dark , holding the pale flame up before him . Jon followed with the horses . The stony path twisted and turned , first down , then up , then down more steeply . In spots it grew so narrow it was hard to convince the garrons they could squeeze through . By the time we come out we will have lost them , he told himself as they went . Not even an eagle can see through solid stone .

На рассвете каждый из них жевал полузамороженный кусок конины, затем снова оседлал гарроны и накинул на плечи черные плащи. За время своего дежурства Полурукий сделал полдюжины факелов, пропитав пучки сухого мха маслом, которое он нес в седельной сумке. Теперь он зажег первую и повел ее в темноту, держа перед собой бледное пламя. Джон последовал за ним с лошадьми. Каменистая тропа извивалась и поворачивала сначала вниз, затем вверх, затем еще круче. Местами она становилась настолько узкой, что было трудно убедить гарронов, что они смогут протиснуться. «К тому времени, как мы выйдем, мы их потеряем», — сказал он себе, пока они уходили. Даже орел не может видеть сквозь твердый камень.
5 unread messages
We will have lost them , and we will ride hard for the Fist , and tell the Old Bear all we know .

Мы потеряем их, и мы будем упорно бороться за Кулак и расскажем Старому Медведю все, что знаем.
6 unread messages
But when they emerged back into the light long hours later , the eagle was waiting for them , perched on a dead tree a hundred feet up the slope . Ghost went bounding up the rocks after it , but the bird flapped its wings and took to the air .

Но когда спустя много часов они снова вышли на свет, их ждал орел, сидящий на сухом дереве в сотне футов вверх по склону. Призрак помчался за ней по камням, но птица взмахнула крыльями и взлетела в воздух.
7 unread messages
Qhorin ’ s mouth tightened as he followed its flight with his eyes .

Губы Куорина сжались, когда он следил глазами за его полетом.
8 unread messages
" Here is as good a place as any to make a stand , " he declared . " The mouth of the cave shelters us from above , and they cannot get behind us without passing through the mountain . Is your sword sharp , Jon Snow ? "

«Это лучшее место, чем любое другое, чтобы выступить», заявил он. «Устье пещеры укрывает нас сверху, и они не смогут отстать от нас, не пройдя через гору. Твой меч острый, Джон Сноу?»
9 unread messages
" Yes , " he said .

«Да», сказал он.
10 unread messages
" We ’ ll feed the horses . They ’ ve served us bravely , poor beasts . "

«Лошадей покормим. Они нам храбро служили, бедные звери».
11 unread messages
Jon gave his garron the last of the oats and stroked his shaggy mane while Ghost prowled restlessly amongst the rocks . He pulled his gloves on tighter and flexed his burnt fingers . I am the shield that guards the realms of men .

Джон дал своему гаррону остатки овса и погладил его лохматую гриву, пока Призрак беспокойно бродил среди камней. Он натянул перчатки потуже и согнул обожженные пальцы. Я щит, охраняющий царство людей.
12 unread messages
A hunting horn echoed through the mountains , and a moment later Jon heard the baying of hounds . " They will be with us soon , " announced Qhorin . " Keep your wolf in hand . "

В горах раздался охотничий рог, и мгновением позже Джон услышал лай гончих. «Они скоро будут с нами», — объявил Корин. «Держи своего волка в руках».
13 unread messages
" Ghost , to me , " Jon called . The direwolf returned reluctantly to his side , tail held stiffly behind him .

«Призрак, для меня», — позвал Джон. Лютоволк неохотно вернулся к себе, крепко держа хвост за спиной.
14 unread messages
The wildlings came boiling over a ridge not half a mile away . Their hounds ran before them , snarling grey - brown beasts with more than a little wolf in their blood .

Одичалые перелетели через хребет менее чем в полумиле отсюда. Перед ними бежали гончие, рыча серо-коричневые звери, в крови которых было не мало волчьей крови.
15 unread messages
Ghost bared his teeth , his fur bristling . " Easy , " Jon murmured . " Stay . " Overhead he heard a rustle of wings . The eagle landed on an outcrop of rock and screamed in triumph .

Призрак оскалил зубы, его шерсть встала дыбом. — Легко, — пробормотал Джон. "Оставаться. " Над головой он услышал шелест крыльев. Орел приземлился на выступ скалы и торжествующе закричал.
16 unread messages
The hunters approached warily , perhaps fearing arrows . Jon counted fourteen , with eight dogs . Their large round shields were made of skins stretched over woven wicker and painted with skulls . About half of them hid their faces behind crude helms of wood and boiled leather . On either wing , archers notched shafts to the strings of small wood - and - horn bows , but did not loose . The rest seemed to be armed with spears and mauls . One had a chipped stone axe . They wore only what bits of armor they had looted from dead rangers or stolen during raids . Wildlings did not mine or smelt , and there were few smiths and fewer forges north of the Wall .

Охотники приближались осторожно, возможно, опасаясь стрел. Джон насчитал четырнадцать, включая восемь собак. Их большие круглые щиты были сделаны из шкур, натянутых на плетеную лозу и расписанных черепами. Около половины из них прятали лица за грубыми шлемами из дерева и вареной кожи. На обоих флангах лучники надрезали древки на тетивах небольших деревянных и роговых луков, но не отпускали их. Остальные, похоже, были вооружены копьями и булавами. У одного был отколовшийся каменный топор. Они носили только те части доспехов, которые украли у мертвых рейнджеров или украли во время набегов. Одичалые не занимались добычей полезных ископаемых и выплавкой запахов, а к северу от Стены было мало кузнецов и кузниц.
17 unread messages
Qhorin drew his longsword . The tale of how he had taught himself to fight with his left hand after losing half of his right was part of his legend ; it was said that he handled a blade better now than he ever had before . Jon stood shoulder to shoulder with the big ranger and pulled Longclaw from its sheath . Despite the chill in the air , sweat stung his eyes .

Корин вытащил свой длинный меч. Рассказ о том, как он научился сражаться левой рукой, потеряв половину правой, стал частью его легенды; Говорили, что теперь он обращается с клинком лучше, чем когда-либо прежде. Джон встал плечом к плечу с большим рейнджером и вытащил Длинный Коготь из ножен. Несмотря на прохладу в воздухе, глаза обжигал пот.
18 unread messages
Ten yards below the cave mouth the hunters halted . Their leader came on alone , riding a beast that seemed more goat than horse , from the surefooted way it climbed the uneven slope . As man and mount grew nearer Jon could hear them clattering ; both were armored in bones .

В десяти ярдах ниже входа в пещеру охотники остановились. Их предводитель ехал один, верхом на звере, который больше походил на козла, чем на лошадь, судя по тому, как уверенно он поднимался по неровному склону. Когда человек и животное приблизились, Джон услышал их грохот; оба были закованы в кости.
19 unread messages
Cow bones , sheep bones , the bones of goats and aurochs and elk , the great bones of the hairy mammoths . . . and human bones as well .

Коровьи кости, кости овец, кости коз, зубров и лосей, огромные кости волосатых мамонтов... а также человеческие кости.
20 unread messages
" Rattleshirt , " Qhorin called down , icy - polite .

— Гремучая Рубашка, — крикнул Корин ледяной вежливостью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому